有奖纠错
| 划词

De telles mesures ont nécessairement pour résultat un mécontentement général.

这样的措施, 其结果普遍的不满。

评价该例句:好评差评指正

Cette classification est douteuse et met en relief le problème de la signification du concept de «tradition».

这种归纳方式含糊不清,并着重显示了“传统”概念的问题。

评价该例句:好评差评指正

Ne pouvant s'acquitter de toutes ces obligations, les États engagent inévitablement leur responsabilité internationale.

它们既不能尊重这些义务,就国家责任。

评价该例句:好评差评指正

Un fait illicite cause inévitablement un préjudice, car il est la négation d'une règle qui préserve certains intérêts.

不法行为损害,此项行为总会违背一项旨在维护某些权益的规则。

评价该例句:好评差评指正

Chacun devrait s'en préoccuper étant donné que, bientôt, la majorité de la population mondiale vivra en zone urbaine.

世界人口中的大部分即将迁入城市住区,因此这大家的关切。

评价该例句:好评差评指正

Parler de l'extinction du traité ou la suspension de son application soulevait nécessairement la question du mode de suspension ou d'extinction.

对中止或终止的可能后果的讨论,中止或终止的方式问题。

评价该例句:好评差评指正

Ce paragraphe part du principe que le respect d'une décision contraignante d'une organisation internationale entraîne nécessairement le contournement d'une de ses obligations internationales.

该段守有约束的决定该组织规避义务。

评价该例句:好评差评指正

Les inégalités économiques et la pauvreté exacerbent les différences et l'intolérance et suscitent invariablement des frictions et, en fin de compte, des conflits.

经济不平等和贫穷加剧了差异和不容忍,摩擦、并最终导致冲突。

评价该例句:好评差评指正

S'il est sous le contrôle global de l'État, celui-ci est forcément responsable de ses actes, qu'il ait ou non imposé, demandé ou ordonné chacun d'eux.

如果群体受到一国的全面控制,就该国对其活动的责任,而不论是否每一个人都受到该国具体的指令、要求或指示。

评价该例句:好评差评指正

L'accroissement de la mobilité suscitera inévitablement des inquiétudes au sujet du maintien de la continuité, de la qualité des services et de la mémoire institutionnelle.

调动多了,人们担心,担心难以保持工作连续性、服务质量以及保存机构记忆。

评价该例句:好评差评指正

En outre, la répartition des ressources au sein du système judiciaire et toute délégation de pouvoirs à des particuliers soulèvent nécessairement des questions d'intérêt général.

而且,在司法制度的范围内分配资源以及对个人的任何授权都公共利益的问题。

评价该例句:好评差评指正

À ce propos, je tiens à souligner les dangers d'une réduction des compétences de l'organisation, qui aurait pour conséquence logique la perte de sa capacité de promouvoir d'une manière impartiale les intérêts de tous les États membres.

在这方面,我谨提请注意缩小欧安组织管辖权范围的危险,其的后果必将是丧失这个组织公正地维护其所有成员国利益的声誉。

评价该例句:好评差评指正

En outre, tout accord multilatéral allant à l'encontre des règles de l'équité et de la justice et proposant des solutions partiales et unilatérales ne pourra qu'être sujet à controverse et sera peu susceptible d'obtenir une adhésion universelle.

此外,任何多边谈判,如果违背平等和公正的准则,寻求局部或全面的解决,争端,因而不可能实现普遍守。

评价该例句:好评差评指正

Certaines autres délégations se sont inquiétées des problèmes que pourrait poser l'extension de la portée d'une réserve après la formulation de celle-ci; un tel élargissement devait être considéré comme la formulation tardive d'une réserve et traité comme tel.

其他一些代表团关注地指出,如果在事后的某个日期扩大保留的范围,一些潜在问题;应该把这样的扩大视为提出保留过迟,从而予以相应的对待。

评价该例句:好评差评指正

Comme beaucoup l'ont souligné, la logique d'un nouveau système de défense de missiles est, au mieux, discutable, alors que les essais et le déploiement d'un tel système seraient de nature à déclencher un nouveau cycle de course aux armements.

许多人已指出,部署新的导弹防御系统的理由至多是可争论的,而试验和部署这样一种系统则又一轮军备竞赛。

评价该例句:好评差评指正

Même si la rencontre entre le racial et le religieux aboutit presque naturellement au fait minoritaire, cette approche ne semble pas compatible avec les instruments universels qui protègent les droits quel que soit le lien juridique de rattachement entre l'individu et l'État.

即使种族和宗教重叠几乎少数人问题,这种做法似乎不符合保护权利,而不论连结个人和国家的法律联系为何种的国际文书。

评价该例句:好评差评指正

Cela étant, les nouvelles pratiques participatives entraînent des changements d'ordre organisationnel, avec pour conséquences une modification des structures et procédures ainsi qu'un changement de valeurs non seulement au sein du système de gestion du secteur public mais aussi au niveau des organisations non gouvernementales.

而,这些新兴的公开参与的做法不但在公营部门管理制度本身内部,而且在非政府组织内部组织上的变革,改变现有结构和进程,造成价值观念上的变化。

评价该例句:好评差评指正

Jusqu'ici, la lutte contre le terrorisme, telle qu'envisagée par l'ONU a souffert de l'absence de vision globale, chaque organe et département appréhendant les problèmes à sa manière en improvisant des mesures qui ne sont pas sans pâtir de lacunes et doubles emplois sans lendemain et à courte vue.

到目前为止,联合国的反恐努正存在的缺失是它没有一种全局性的做法,即每一个机构和部门都针对挑战用其本身独特的方法加以应对,所采取的举措都是短期的、仓促的、暂时的,从而差距和重复。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


lognormalité, logo, logogramme, logographe, logogriphe, logomachie, logomachique, logomètre, logopathie, logopédie,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

Tous les linéaments que la providence trace à la surface d’une nation ont leurs parallèles sombres, mais distincts, dans le fond, et toutes les convulsions du fond produisent des soulèvements à la surface.

上苍刻画在一个国家表面上的线条,必有暗显的平行线,在它的底里的任骚乱也必然引起表面的震动。

评价该例句:好评差评指正
史冷知识

Cet umbo de fer, il y en a tout un tas de formes différentes qui changent en fonction des époques ; ce qui forcément intéresse les archéologues qui vont les classer par types et par époques.

这个铁有一大堆不同的形状,随着时代的变化变化;这必然引起考古学家的兴趣,他们将按类型和时代对它们进行分类。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


loin de, lointain, lointaine, loi-programme, loir, loire, loire-atlantique, loiret, loir-et-cher, Loiseau,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接