有奖纠错
| 划词

1.Chien hargneux a toujours oreilles déchirées.

1.恶狗的耳朵总是要被撕裂。

评价该例句:好评差评指正

2.Le cachot appelé le "Bureau 2" est le plus souvent mentionné mais il faut souligner qu'il existe d'autres cachots clandestins comme celui appelé "chien méchant".

2.人们最经常提到的是所谓2局所,但据报导确实还有其秘密,例如:“恶狗

评价该例句:好评差评指正

3.Les plaintes faisant état de torture concernent essentiellement les cachots appelés « chien méchant » et « Bureau II » qui, selon certaines sources, sont administrés par les « militaires rwandais », et à Kisangani et Bunia par les « Ougandais ».

3.关于酷刑的指控,主要涉及所谓“恶狗”和“二局”的警察局,据称这些警察局是由“卢旺达军人”管理的,在基桑加尼和布尼亚的警察局则由“乌干达人”管理。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不当, 不当得利的返还, 不当心, 不当心犯的错误, 不导电, 不导电的, 不导热的, 不导热的(材料), 不倒翁, 不到黄河心不死,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第三部

1.Cet homme n’avait pas l’air beaucoup moins féroce ni beaucoup moins redoutable que Jondrette ; le dogue quelquefois n’est pas moins inquiétant à rencontrer que le loup.

这人神气的怕,比起容德雷特来也差不了多少,有时我们遇见一并不比遇见狼更放心。

「悲惨世界 Les Misérables 第三部」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

2.Il sortit également du jardin, mais à reculons, obligé, pour tenir le dogue en respect, d’avoir recours à cette manœuvre du bâton que les maîtres en ce genre d’escrime appellent la rose couverte.

他又走,逼得朝后退去,运用棍术教师们所谓“盖蔷薇”的那种棍法去招架那条

「悲惨世界 Les Misérables 第一部」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不得撤销的判决, 不得当的话, 不得而知, 不得好死, 不得劲, 不得空, 不得口服, 不得了, 不得其法, 不得其门而入,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接