Tout se passe comme à l'accoutumée.
一切照常进行。
Les ours polaires doivent s'accoutumer à un nouveau climat.
北极熊要适应新的气候环境。
Le Pakistan se prononcera par conséquent, comme à l'accoutumée, contre le projet.
因此,巴基斯坦将一如既地对该决投反对票。
Le moment de vaquer à nos occupations comme à l'accoutumée est révolu.
这不是一个例行公事的时刻。
Nous attendons avec intérêt, comme à l'accoutumée, de travailler en étroite collaboration avec l'ensemble des membres.
以一样,我们期待所有成员一起密切地工作。
Comme à l'accoutumée, M. Lee semblait plein de vie, d'énergie et d'idées.
通常,在我看来,李博士显得充满活力、精力和思想。
Nous espérons que cette séance ne se terminera pas comme à l'accoutumée par une nouvelle condamnation verbale.
我们希望,本次会不会像常那样只不过是重复进行谴责。
Les relations entre les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande demeurent solides et la coopération se poursuit comme à l'accoutumée.
托克劳和新西兰将保持密的关系,其合作也将一如既。
Bien entendu, et comme à l'accoutumée, tous nos remerciements vont aux interprètes pour leurs merveilleux services.
当然,如常一样,我们也感谢口译员提供的出色服务。
Comme à l'accoutumée, le Rapporteur spécial établira seul son rapport et sera pleinement responsable de son contenu.
如同他的其他报,特别报员将是这份报的唯一作者,并将对报内容负全责。
Comme à l'accoutumée, je ferai mention de documents établis par des tiers, notamment le rapport du Secrétaire général.
如常一样,我将提及第三方文件,其中包括秘书长的报。
Comme à l'accoutumée, il y a toujours des problèmes lorsqu'un accord complexe, comme celui-ci, doit être mis en œuvre.
常一样,在这样一项复杂的协定必须得到执行的时候,总会出现种种问题。
Comme à l'accoutumée, durant chaque session, le Conseil d'administration a tenu une réunion d'information à l'intention des États membres.
常一样,董事会在每届会上为会员国简要介绍了情况。
Elle ajoute que les pays d'Afrique centrale souhaitent que ce projet de résolution soit adopté comme à l'accoutumée par consensus.
她接着说,中部非洲国家希望这一决能够像常一样以协商一致方式获得通过。
Il convient de souligner que, comme à l'accoutumée, les juges continueront de rédiger eux-mêmes les arrêts et les avis consultatifs.
应该强调的是,一如既,判决书和咨询意见仍将由法官本人起。
Comme à l'accoutumée, nous nous réjouissons à la perspective de travailler avec l'Équipe dans un esprit d'ouverture et de coopération.
像常一样,我们期待本着公开合作的精神同监测小组一起工作。
Comme à l'accoutumée, aucune femme, que ce soit d'un côté ou de l'autre, n'était présente à la table des négociations.
作为和平协谈判期间的共同做法,谈判桌两边均没有一位妇女参谈判。
La Cour a, comme à l'accoutumée, communiqué à l'Assemblée son rapport annuel, qui vous a été transmis accompagné d'un résumé.
一如既,国际法院向大会提出其年度报,该报已经一份介绍性摘要一起分发。
À sa quatorzième session, la Commission a organisé, comme à l'accoutumée, un dialogue multipartite dans le cadre de ses travaux officiels.
委员会第十四届会继续其传统做法,把多方利益有关者对话部分列为其正式程序的一部分。
Thich Quang Do mène une vie normale et fréquente comme à l'accoutumée la pagode de Thanh Minh à Hô Chi Minh-Ville.
Thich Quang Do同常一样,在胡志明市过着正常生活,在Thanh Minh佛塔从事宗教活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne faut pas qu’il parte ! s’écria milady, oubliant sa présence d’esprit accoutumée.
“不该让他走呀!”米拉迪叫起来,忘记了习惯机智了。
Harbert, Pencroff et Nab reprirent alors leurs occupations accoutumées.
赫伯特、潘克洛夫和布继续做他们日常工作。
Depuis toutes ces années je me suis accoutumées à son absence. J'ai tellement appris à vivre sans lui.
“这么多年来,我已经习惯没有他日子,我早就学会独立生活,而不需要依赖他。”
La maison s’accoutuma à la nouvelle manière d’être de M. Fauchelevent.
家里人对割风先生这种新情况也习惯了。
Comme à l'accoutumée, Wenjie ne fit pas attention à eux et entra directement.
像往常一样,叶文洁进门时他没有理会。
Quoique accoutumée à ce genre d’esprit, ce ton de voix choqua Mme de Rênal.
德·夫人尽管已习惯了这样俏皮话,但是那口气仍使感到不快。
Elle aurait voulu changer de peau en changeant d’homme. Mais, lentement, elle s’accoutumait.
在更换男人时候恨不得也把皮肉换了。然而,渐渐地习以为常了。
Et en l’accoutumant à ce poison, vous avez voulu neutraliser les effets d’un poison ?
“逐渐适应了那种毒药,您希望可以产生抵抗同类毒药能力?”
J’allais donc prendre sur le radeau ma place accoutumée, quand mon oncle m’arrêta de la main.
所以我准备上木筏,可是这时候叔父用手把我拉了回来。
Gervaise s’était accoutumée à la débandade du linge sale, aux allées et venues de Lantier.
热尔维丝不经意地乱放那些脏衣服,还有朗蒂埃进出店来来往往身影。
Cosette était accoutumée au côté énigmatique de sa destinée et remarquait à peine les singularités de son père.
珂赛特已习惯于离奇费解命运,几乎没有注意父亲独特之处。
Par malheur, si l’on s’accoutume à tout, on n’a pas encore pu prendre l’habitude de ne point manger.
不幸是,即便一个人对一切都能从习惯到然,都还不能养成不吃东西习惯。
Elle était accoutumée à avoir ses fils couchés dans sa chambre.
习惯于让儿子们睡在房间里。
Mais le Nautilus, ayant dépassé le haut-fond du détroit de Libye, reprit dans les eaux plus profondes sa vitesse accoutumée.
但“鹦鹉螺号”船只已经通过利比亚海峡,一回深水中,它又恢复原先飞快速度。
Comme à l’accoutumée, il croulait sous le travail et devait rendre ses esquisses presque avant qu’elles ne lui soient commandées.
和往常一样,他立即被高强度工作压垮了,每次都是在团队要求之前,他就已经把草图交了上去。
Il parcourait les phrases anodines de M. Valenod, peu accoutumées à être lues avec tant d’émotion.
他正浏览瓦勒诺先生那些无伤大雅词句呢,这原是不适于带着这样激动来阅读。
N’eût-il pas été amoureux de cette dernière, il l’aurait encore cherchée pour se distraire et remettre ses esprits dans leur assiette accoutumée.
即使没有爱上他,他还是想找散散心,使他精神恢复常态。
Mais après tant de beaux raisonnements, l’âme du marquis ne pouvait s’accoutumer à renoncer à l’espoir du tabouret pour sa fille.
不过,听了这么多好意见之后,侯爵心还是不能习惯于放弃让女儿坐小凳子希望。
Je vois bâiller quelquefois jusqu’à Mlle de La Mole, qui pourtant doit être accoutumée à l’amabilité des amis de la maison.
我有几次看见连德·拉莫尔小姐都在打哈欠,倒是应该对们家那些朋友殷勤习以为常。
Puis, quand sa vue se fut accoutumée, il remarqua qu'ils étaient très nombreux et qu'ils emplissaient presque toute la voûte céleste.
后来视力适应了,发现它们数量很多,布满了天空。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释