有奖纠错
| 划词

Le soleil couchant empourprait tout le ciel.

夕阳映红了空。

评价该例句:好评差评指正

La colère empourpra son visage.

怒火使他的脸涨得通红。

评价该例句:好评差评指正

La barque contourna une rangée de saules pleureurs, on voyait au bord du lac un fourré aux fleurs rouges dont les ombres, resplendissantes comme des nuages empourprés, se réfléchissaient dans l’eau.

船转过排垂柳,远远看见丛花树映而红,灿若云霞。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


短跑, 短跑比赛, 短篇, 短篇小说, 短篇小说作家, 短篇小说作者, 短片, 短平快, 短评, 短期,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Ses yeux froids flamboyaient et son visage habituellement pâle s'était empourpré.

冰冷的眼睛活泛了起来,平常毫无血色的脸涨得通红。

评价该例句:好评差评指正
化身博士

Un tel galimatias de choses soidisant scientifiques, ajouta le docteur s'empourprant tout à coup, eût amené la désunion entre Damon et Pythias.

他在科学方面的谬论和观点,”医说着,突然变了脸色,“即使是死之交听了之后,也选择分道扬镳的。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Un éclair empourpra toutes les façades de la rue comme si la porte d’une fournaise s’ouvrait et se fermait brusquement.

火光一闪,把街旁的房屋照成紫色,好象有个火炉的门突然开了一下,又立即闭上似的。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Le soleil dorait, empourprait et allumait les tulipes, qui ne sont autre chose que toutes les variétés de la flamme, faites fleurs.

阳光在郁金香上飞金贴紫,使它们发出火光,这简直就是一朵五光十色的火焰。

评价该例句:好评差评指正
神话传说

Ses paupières se mettent à battre légèrement et sous la caresse du sculpteur, la statue baisse doucement la tête et ses joues s’empourprent.

她的眼皮开始动,在雕塑家的抚摸下,雕像轻轻地低下头,她的脸颊红了。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Harry s'efforça de concentrer son attention sur son assiette, mais ses mains s'étaient mises à trembler et il sentait la colère lui empourprer les joues.

哈利努力把注意力只放在食物上,但他的手抖了起来,他的脸因涨得通红。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

L’enfant tournait le dos au soleil qui lui mettait des fils d’or dans les cheveux et qui empourprait d’une lueur sanglante la face sauvage de Jean Valjean.

那孩子背朝太阳,日光把他的头发照成缕缕金丝,用血红的光把冉阿让的凶悍的脸照成紫色。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Que faire ? l’idée de rentrer, de tourner le dos, empourpra un instant le visage pâle du capitaine ; mais ce n’était même plus possible, on les écharperait, au moindre mouvement.

现在该怎么办呢?上尉一度想转身逃到里面去,想到这里他那苍白的面色红了一下;但就是这样作也已经不可能了,只要他们稍一动,就会被砸成烂泥。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

En avançant eux-mêmes, ils font progresser leurs satellites ; c’est tout un système solaire en marche. Leur rayonnement empourpre leur suite. Leur prospérité s’émiette sur la cantonade en bonnes petites promotions.

他们自己高升,同时也带着卫星前进;那是在行进中的整个太阳系。他们的光辉把追随着他们的人都照得发紫。他们一人得志,众人都荫余福高升。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Elle tressait en guirlandes des coquelicots qu’elle mettait sur sa tête, et qui, traversés et pénétrés de soleil, empourprés jusqu’au flamboiement, faisaient à ce frais visage rose une couronne de braises.

她把虞美人串成一个花环戴在头上,阳光射来照着它,象火一样红得发紫,成了她那绯红光艳的脸上的一顶炽炭冠。

评价该例句:好评差评指正
柯南道尔小说集

Je bondis sur mes pieds et me mis en garde en voyant le visage du millionnaire s’empourprer dangereusement, ses poings se serrer et se tenir prêt à l’attaque.

当我看到百万富翁的脸变得危险地紫色时,我起来并警告自己,他的拳头紧握并随时准备攻击。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

Ivory empoigna Lorenzo par la cravate. Il resserra le nœud si vite que ce dernier n'eut pas le temps de réagir, l'air lui manquait déjà et son visage s'empourprait à vue d'œil.

伊沃里一把抓住洛伦佐的领带,如此迅速地收紧了领带结,以至于后者完全来不及做出任何反应。他开始喘不过来,脸也涨得通红。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

À mesure que la situation s’assombrissait, la lueur héroïque empourprait de plus en plus la barricade. Enjolras, grave, la dominait, dans l’attitude d’un jeune spartiate dévouant son glaive nu au sombre génie Épidotas.

安灼拉严肃地坐镇街垒,他的姿势正如一个年轻的斯巴达人,他立誓要把光秃秃的剑奉献给忧郁的天才埃比陀达斯。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

La rougeur modeste et fière, tout à la fois, qui empourpra les joues de la jeune femme, le feu de son regard et la majesté de sa révélation, produisirent sur l’assemblée un effet inexprimable.

“交杂着骄傲和谦逊的红晕顿时涨满了那位青年女子的两颊,再加上她那明亮的眼睛和她那充满尊严的一段话,在全场上产了一种难以形容的影响。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Elle se découpait sur une faible rougeur presque indistincte qui empourprait vaguement le radier à ses pieds et la voûte sur sa tête, et qui glissait à sa droite et à sa gauche sur les deux murailles visqueuses du corridor.

它被一种弱得几乎看不清的红光衬托出来,这一光使他脚下的路和头上的拱顶呈现出模糊的紫红色,并在他左右巷道的粘糊糊的墙上移动。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Assurément il se passait quelque chose d’affreux dans l’âme de ce vieillard ; assurément le cri de la douleur et de la colère montait à sa gorge ; et, ne pouvant éclater, l’étouffait, car son visage s’empourpra et ses lèvres devinrent bleues.

显然那老人的脑子里在煎熬着某种极痛苦的念头。因为那悲愤的喊叫已升到了他的喉咙口,但因为喊不出来,所以几乎窒息了他。他的瞳孔和嘴唇憋得发了紫。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与混血王子 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé (Harry Potter 6)

– Ce n'était pas ma faute, protesta Bellatrix en s'empourprant.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


短期票据, 短期商业交易, 短期天气预报, 短期投资, 短期协定, 短期信贷, 短期休假, 短期债务, 短气, 短浅,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接