La question est actuellement farouchement débattue dans la presse et la société.
目前,媒体和社会正在就这一行激烈的争论。
En ce début de siècle, dans tous les secteurs sociaux, les femmes sont toujours farouchement décidées à lutter pour atténuer les inégalités dont elles sont victimes comparé aux hommes notamment dans l'arène sociale, politique et économique.
在新世纪开启时,妇女仍在社会所有领域中坚定地为打击和减少与男人相比她们在社会、政治和经济领域中遭遇的不平等。
Or, elle n'a pu être prise, car certains grands exportateurs de produits agricoles de pays développés comme de pays en développement se sont montrés fermement et farouchement opposés aux demandes des pays en développement vulnérables et des PMA.
不过,由于发达国家和发展中国家的农产品口商对贫弱的发展中国家和最不发达国家的要求采取了坚决和僵硬的立场,这是做不到的。
Ma délégation appuie l'appel que lance le Secrétaire général en faveur d'une aide accrue et plus efficace, d'une ouverture au commerce et d'une meilleure gouvernance, y compris le respect de l'état de droit, que défend farouchement la Mongolie.
我国代表团支持秘书长呼吁增加援助,提高援助效力,开放贸易和改善施政,包括尊重法治,这些都是蒙古坚决主张的。
La plupart des délégations jugent cette proposition et ces suggestions acceptables mais quelques-unes ont des vues différentes et sont farouchement favorables à une option donnée et fermement opposées à une autre, et vice-versa, ce qui rend le consensus impossible.
对这些,多数代表团是“同意或者可以接受”,但也有几种不同的意见,坚定地只同意这个拒绝那个,或者正相反,这样就使协商一致不能实现。
Leurs dirigeants ont depuis toujours été radicalement opposés à toute réponse positive aux appels répétés - quoique manquant de fermeté - du Conseil, et ont farouchement entravé l'action de ceux qui ont tenté de déposer les armes et de rentrer chez eux.
消极力量领导阶层一直顽固地拒不响应安理会的多次——虽然是温和的——呼吁,同时,他们坚决阻挠那些想解除武装回家的人。
Tout le monde sait que le chef de l'opposition est farouchement opposé au processus de paix et au rétablissement des droits légitimes des Palestiniens, et qu'il vise à enflammer les passions et à inciter les Palestiniens à la colère et à la violence.
众所周知,反对党领导人坚决反对和平程及合法地恢复巴勒斯坦人的权利,旨在激起巴勒斯坦人民的情绪并在他们中间煽动愤怒和暴力的一些人也是这样。
En dépit du débat politique concernant les textes réellement publiés par le Président Gbagbo pour modifier les lois, les divers partis politiques ont continué de mobiliser leur base en prévision des futures élections tout en se lançant réciproquement des accusations au vitriol dans cette course à la présidence farouchement disputée.
虽然对巴博总统颁布的法律的实际条文发生政治辩论,但各政党继续动员其支援基础,为即将到来的选举作准备,同时,这场竞选预料十分激烈,各政党已开始相互尖锐指责。
En Iraq, des membres du personnel continuent d'être en proie à l'hostilité persistante de groupes armés farouchement opposés à leur mission et doivent donc vivre et travailler assujettis à un régime extrêmement rigoureux en matière de sécurité, ce qui complique gravement leur tâche et leur rend la vie très difficile.
在伊拉克的工作人员的工作受到某些武装团伙的敌视,他们不断遭受这些团伙的敌对行为,不得不在极为严酷的安全环境下生活和工作,面对重重限制和艰难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。