L'un des gardes a immédiatement intimé l'ordre à la mission de quitter les lieux.
此处有巴勒斯坦警卫把守,其中一警卫立即命令特派团离开。
La Cour a intimé au Gouvernement de déterminer le degré de radioactivité de la cargaison.
该法院命令政府对这批奶粉的放射程度进行检测。
Par conséquent, le droit à l'égalité de l'intimée n'a pas été enfreint.
因此,没有侵犯被告的平等权利。
L'intimé s'y est opposé, invoquant le jugement polonais et l'absence de convention d'arbitrage valable.
被告提出反对,援引了波兰的判决书和缺乏有效的仲裁协议的理由。
Par ailleurs le temps intérieur intimait l’œuvre, latex lyrique sur lequel le temps certain n’avait pas de prise.
此外内部时间告知作,这诗意的乳胶上确定的时间是没办法控制的。
Les intimés ont présenté une requête en vue de faire annuler les directives de la Commission.
被告申请撤销该委员会的命令。
Toutefois, nous avons été la partie intimée dans deux plaintes internationales qui pourraient intéresser cette enquête.
然而,我们曾在个可能对本研究有关的国际求偿中成为被告方。
La Cour, toutefois, a rejeté tous les moyens de défense de l'intimé, considérant qu'une convention d'arbitrage valable existait.
但是,法院否决了被告的所有辩护理由,因为它认为有效的仲裁协议已经存在。
Si un parent ne s'acquitte pas de son obligation d'entretien, un tribunal lui intimera l'ordre de le faire.
如果父母未能履行抚养子女的职责,法院可命令其抚养子女。
De par sa nature, la réconciliation est intiment liée à la justice; plus exactement, elle est un problème de justice.
鉴于其性质,和解与司法问题密切相关,或包括了司法问题。
En l'espèce, il avait été rendu à l'issue de deux procédures arbitrales distinctes deux sentences entre le requérant et l'intimé.
在本判例中,分别就上诉人和应诉人之间的个仲裁程序作出了项裁决。
Le droit à l'alimentation est un droit bien souvent négligé, et pourtant il est intiment lié à la dignité humaine.
获的权利是很多时候被忽视的一种权利,然而,这种权利与人的尊严却又亲密地连在一起。
Le croiseur a contacté par radio le capitaine du remorqueur et lui a intimé l'ordre de faire cap vers le sud.
巡洋舰用无线电与拖船船长联络,威胁他向南驶去。
On lui a, à lui aussi, intimé l'ordre de frapper d'autres détenus et, comme il refusait, on l'a roué de coups.
他被命令殴打其他犯人,当他拒绝这样做时就遭到殴打。
La Chambre examine actuellement ces requêtes et attend que l'accusation dépose le mémoire de l'intimé et l'appelant, son mémoire en réplique.
上诉分庭目前正在审议项动议并等待提交答辩人书状和答辩书状。
Le facteur décisif est plutôt de savoir si l'intimé pouvait raisonnablement s'attendre à ce que la réclamation ne soit plus poursuivie.
决定性因素是,被告方是否可以合理地预计不会再提出主张。
L'intimé cherchait à faire protéger à la fois le procédé qui permet de produire l'oncosouris et le produit final de ce procédé.
哈佛寻求保护繁殖动物的程序及该程序的最终产。
Le secteur privé ayant considéré qu'il n'était pas rentable de fabriquer le vaccin, la Cour a intimé à l'État à le faire.
由于私人部门认为生产疫苗无利可图,法院命令国家生产Candid-1疫苗。
Le croiseur israélien a tiré par-dessus les têtes des marins libanais et leur a intimé l'ordre de poursuivre leur route vers le sud.
这艘以色列巡洋舰朝黎巴嫩海员头部上方开火,要他们继续朝南行驶。
En vertu de cette politique, il a intimé à tous les membres du RUF, y compris à M. Sam Bockarie, de quitter le pays.
根据这项政策,所有联阵成员,包括萨姆·博卡里先生,被要求离开利比里亚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La fille, alerte, brandit la bombe et lui intima d'un regard de s'arrêter, mais elle avait déjà l'esprit ailleurs.
女孩警惕地举核弹,用目光制止了他,但她的注意力已经被散了。
Il avait quelque chose d'urgent à lui dire et lui intima de venir immédiatement le rejoindre au commissariat.
说有紧急的事情,让他马上到重案组办公室去趟。
Qin Shi Huang se hissa sur un rocher, leva sa longue épée et intima à la foule de se taire.
秦始皇跳上块岩石,举起长剑,众人立刻安静下来。
« Celui de la bande dessinée et de l'humour » avait répondu Mathias en intimant à Julia l'ordre d'accélérer encore.
“这是个拥有漫画和幽默感的国家!”马蒂亚斯边说边催促朱莉亚开快点。
La fumée aux abords de l'hôtel, puis des SMS leur intimant d'évacuer immédiatement.
在酒店附近吸烟,然后发短信告诉他们立即撤离。
A mi trajet, ils ont reçu des appels urgents de leur travail leur intimant de rentrer.
进行到,他们接到了工作的紧急电话,让他们回家。
Et c'est pour ça que je me permets d'intimer l'ordre à certains salisseurs de mémoire qu'ils feraient mieux de fermer leur claque-merde.
这就是为什么我敢于命令那些污秽者最好闭上他们的嘴巴。
Le chauffard, visiblement très alcoolisé, avait auparavant percuté une voiture et refusé d'obéir à la police qui lui intimait de s'arrêter.
司机明显酗酒,之前曾撞过车,拒绝服从命令他停车的警察。
Il s’arrêta derrière une I palissade et d’un doigt qu’il posa sur sa bouche lui intima de ne pas faire de bruit, de se mettre à genoux pour être à sa hauteur.
他的手指直放在嘴唇上,让苏珊不要出声,并示意她蹲下来,和他保持样的高度。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释