Le lot d'un grand nombre de vies privées est la petitesse.
许多私有生命的命运乃是其微小。
En raison des handicaps que constituent l'absence d'économies d'échelle, la petitesse de notre territoire et notre arrivée tardive au sein de l'ordre économique international, il nous est impossible de progresser à moins de bénéficier de concessions particulières.
鉴于我们的经济规模处于不利地位,幅员有限,进入国际经济秩序的时间较晚,如果没有特殊优惠,不可能取得进展。
Un sens de la magnanimité associé au sens de l'histoire, sans mesquinerie ni petitesse autour de la table de négociation, doivent prévaloir, et demeurent la seule façon de conclure la paix, car il n'y a aucune autre solution de rechange.
我们认为,在谈判桌上怀着一种历史感宽宏量地行事,而不是吝啬和心胸狭窄,这是实现和平的唯一途径,除和平外别无它择。
Il a souligné que la petitesse des quantités en jeu n'entrait pas en ligne de compte; en l'espèce, le traitement de chaque pays devait se faire selon les mêmes règles, et le Comité avait eu à examiner des quantités très infimes de substances qui appauvrissent la couche d'ozone par le passé.
针对缔约方提出的、关于不应因其消费量略微超出其消费限额而将之归入违约行例的看法,他强调说,所涉数量的多少在此不具相关;换言之,必须根据同意的规则处理每一国家的问题,而且委员会以往亦曾处理过所涉消耗臭氧物质数量特别微小的情况。
La petitesse de notre territoire, l'extrême distance qui nous sépare des marchés internationaux et notre vulnérabilité de plus en plus grande aux catastrophes naturelles se prêtent mal à des économies d'échelle dans la production, à la création d'un secteur commercial axé sur l'exportation ou à un accès concurrentiel de nos produits sur les marchés étrangers.
我们面积小,距离国际市场极其遥远和越来越容易受自然灾害影响的情况并不是实现规模生产、建设与出口为基础的贸易,或者是我们的产品在国外市场赢得竞争机会的理想条件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。