La balle est ressortie par le cou.
子弹穿过脖子 。
La balle est ressortie de l'autre côté.
子弹从另一头穿。
Cinq messages politiques clefs en sont ressortis.
通过这些介绍,形成了五项重要政策意见。
Un autre message est ressorti de ce Sommet.
首脑会议还有另一项信息,就是联合国是否跟得上时代。
Les discussions ont fait ressortir certains points communs.
论中现了一些共同思路。
J'évoquerai maintenant les messages clefs qui sont ressortis des trois rencontres.
下面,我愿谈谈这些会议发关键信息。
De nombreuses idées et considérations stimulantes sont déjà ressorties du processus préparatoire.
在筹备进程中已经提了很多具有挑战性设虑。
Je voudrais mentionner cinq messages politiques clefs qui sont ressortis de ces débats.
我希望论及这些论在五个方面显现主要政策信息。
Le Groupe espère donc que des recommandations utiles ressortiront de la présente session.
因此,本集团期待着会议能够提有益建议。
Ces réunions ont fait ressortir les questions qui intéressent particulièrement les différentes régions.
这些会议强调了不同区域特别关注问题。
Il est donc nécessaire de faire ressortir plus clairement cette différence sémantique.
由于“crédito”此处并不是取其西班牙文中通常含义,因此有必要提供一条明确解释。
Une description qualitative aurait permis de faire ressortir plus nettement les résultats obtenus.
有关数量介绍应该更清楚地说明所取得成果。
Les exposés et les débats ont fait ressortir un certain nombre de messages essentiels.
会议陈述论表明了一系列重要讯息。
La Chambre d'appel a réaffirmé que ces deux articles ressortissent au droit international coutumier.
上诉法庭重申,两项条款都属于国际习惯法。”
Si vous le faites, quelque chose de bon en ressortira...vous augmenterez leur estime de soi.
如果你这样做了,一些美好事情将发生在你身上……人们会更加尊重你。
Il a été généralement admis que l'article 8 ressortissait au développement progressif du droit international.
一般普遍认为,第8条是逐渐发展国际法。
Lavcevic affirme que ce document fait ressortir qu'il lui est dû USD 662 618.
Lavcevic称该文件表明它被欠付662,618美元。
Les thèmes suivants sont ressortis des discussions.
下列主要专题自圆桌会议论。
En bouche, il est un vin structuré qui fait ressortir des arômes de poivron et de café grillé.
入口后,是一枝有层次红酒,散发烤咖啡与胡椒味道。
De nombreux éléments essentiels sont ressortis.
从通报中可以明确看,虽然这次维持平行动被广泛认为是比较成功维持平行动之一,但仍然存在着巨大挑战。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un peu plus loin, Luna Lovegood avait ressorti Le Chicaneur.
和她隔着几个座位的卢娜·洛夫古德又掏出了那本《唱唱反调》。
Mais à la surprise générale, Maria Grazia Chiuri l’a ressorti en mars 2018.
但是让家都震惊的是玛 拉齐 基乌里让马鞍包在2018年3月又重新火了起来。
On met une petite pointe de whisky pour faire ressortir le goût du marron.
你放点威士忌它带出棕色的味道。
La lumière pénètre dans les gouttes d’eau, se réfléchit côté opposé avant de ressortir à l’air libre.
光线穿透水滴,在另侧反射,然后射到空气中。
J'ai cru que vous me feriez jamais ressortir.
我还以为你再也不会让我出来了呢。
Ran est ressorti vivant des rapides impétueux de Colombie-Britannique.
Ran从哥伦比不列颠汹涌的急流中生还。
Ce qui me permet de faire vraiment ressortir leur personnalité.
这让我能够真正彰显他们的个性。
Dumbledore en enveloppa soigneusement Maugrey et ressortit de la malle.
邓布多把斗篷盖在穆迪身上,为他盖严实了,然后爬出箱子。
C'est une vieille histoire, reconnut-il, qu'ils ont ressortie.
" 他们重新搬出来的,是件陈谷子烂芝麻的事。
– Comment on va faire pour ressortir ?
“我们该怎么出去啊?”
Il y a une bonne quantité qui peut ressortir de l'élevage.
有很分是由繁殖产生的。
Et on va directement les ressortir donc comme un petit peu un réflexe.
我们会直接想出来,所以有点像是反射吧。
J'ai peut-être mon côté un peu artistique qui a envie de ressortir.
也许我有些艺术方面的倾向想要展现出来。
Ça suffit, maintenant ! s'exclama Hermione. Vous n'allez pas nous ressortir ce ridicule Sinistros !
“哦,看在上帝面上!”赫敏声说,“可别又是那可笑的不祥吧!”
Et si tu commences à voir des idées principales ressortir, tu peux les marquer à côté du texte.
如果你发现主要思想,就可以在文章旁边标记下。
Harry ressortit et contourna la cabane.
哈又走到外面去了,他沿着小屋靠边走。
Je l'ai ressorti " de derrière les fagots" . - D'accord, alors les fagots, sors-les !
我把它从隐秘的角落里重新取出来了。好的,把柴捆拿出去吧!
Mary ressortit dans la rue, et l’étudiante apposa une affichette sur la devanture de la boutique.
玛丽再次来到街上,个学生把海报放在书店正面位置。
Quand elle en ressortit, Anthony était allongé au bas d'un toboggan, les yeux rivés au ciel.
当她回来时,看到安东尼躺在滑梯底,双眼凝视着天空。
Vous allez pouvoir la ressortir en soirée, passer pour quelqu'un de hyper cultivé grâce à la professeure Mahfouf.
你可以穿着它参加派对,由于马福夫教授的帮助,我看起来就像个非常有修养的人。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释