La bougie éclairait faiblement la pièce.
蜡烛照了房间。
Soudain, la pièce s'éclaire .
房间突然被照了。
Une lampe éclaire le salon.
盏灯照着客厅。
Quand il n'y a plus d'électricité, on s'éclaire à la bougie.
没有电的时候,我们用蜡烛照明。
A ces mots sa figure s'est éclaire.
听了这些话,他的脸上露出了喜色。
Inattendu, une lampe de grande puissance éclaire les entourage.Et je constate qu'il m'a bcp distancé.
突然盏大灯把周围照得光,我这才发现,他已经把我落出了大截。
La lampe de table éclaire les choses.
台灯用来照。
Le faisceau de la lampe éclaire le chemin pour eux.
束灯光为他们照路。
La lune à son premier quartier éclairait une partie du ciel.
上弦月照了半边天。
Ton sourire suffit à éclairer les plus sombres jours de ma vie.
你的个,足以照我生命中最黑暗的日子。
L'amour est comme le soleil, il éclaire et réchauffe mais il peut aussi aveugler et brûler.
爱情像是太阳。能去照和温暖,但也会蒙蔽和灼伤。
Mais si l'amour c'est toi, tout le passé s'éclaire.
但如果爱情是你,过去切清楚无疑。
Nous serions reconnaissants qu'on nous éclaire à ce sujet.
我们希望在这些方面得到些指导。
Certains aspects laissaient espérer une approche plus éclairée au développement.
些重要的现象显然使人们对将以更开通的方式处理发展问题充满希望。
Les yeux brillaient malgré le noir des habits.Les souvenirs éclairaient le repas.
虽然身着黑色丧服,但大家的眼眸闪,回忆照了这餐。
La population attend des dirigeants qui ont négocié à Abuja qu'ils l'éclairent.
人民希望在阿布贾参加谈判的领导人提供指导。
15 et qu'ils servent de luminaires dans l'étendue du ciel, pour éclairer la terre.
15 并要发光在天空,普照在地上。
On a toujours une tradition de définir les choses, oui ou non, confondre ou éclairer.
我们总有定义的传统,是或不是,昏晕或明白。
L’esprit ne s’éclaire que s’embrasser.
灵魂相拥才能彼此照。
Nous avons pleine confiance dans votre direction éclairée.
我们信赖你明智的领导才干。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ensuite, jouer dans une pièce bien éclairée.
在明亮的房间里玩在明亮的房间里玩。
La lumière du pic enneigé qui éclairait le monde se refléta dans ses pupilles.
庄颜的双眸中映着那照亮界的雪峰的光芒。
La pleine lune éclaire sa silhouette fragile.
满月照亮了她脆弱的背影。
Cela me rend triste de la voir toute seule dans cette vitrine trop éclairée.
看她孤零零地待在光线刺眼的橱窗里,心里很难过。
Le rat de cave, qui fumait plus qu’il n’éclairait, rendait confusément visible le dedans de l’éléphant.
地窖老鼠烟多而光小,使象肚子的内部隐约可见。
Il devrait pouvoir nous éclairer. Enfin, je crois.
他应该够给解释。好吧,觉得是这样。
Un jour, le visage de cette fille s’éclaira.
一天,这个姑娘的脸突然变得容光焕发。
Un bout de chandelle éclaire cette misère.
蜡烛的末端照亮了在这个贫苦的环境。
Le portier, sa chandelle à la main, éclairait.
看门人手里拿着蜡烛照着亮。
Une seule bougie l’éclairait, posée sur la commode.
只有放在五屉柜上的一支蜡烛在照着。
On parlait à demi-voix, dans le petit jour qui éclairait la pièce par les fentes des volets.
微弱的阳光透过窗板缝照进房里来,人低声在屋里交谈着。
Un rire muet éclaira le visage blême de la Maheude.
马赫老婆抿嘴一笑,苍白的脸顿时开朗起来。
Mr. Fogg et sir Francis Cromarty purent apercevoir la victime, vivement éclairée, que deux prêtres traînaient au dehors.
那个受难的寡妇,在强烈的火把光亮照耀下被两个僧侣拖出庙来。
La face de Fantine en cet instant semblait étrangement éclairée.
芳汀的面庞在这时仿佛亮得出奇。
Tenez, voici Nanine qui rentre; elle va vous éclairer. Bonsoir. ”
好吧,纳尼娜回来了,她会给您照亮的,晚安。”
Au milieu, une table éclairée par une lampe de roulis.
房中间有张桌子,这张桌子被一盏摇摇晃晃的挂灯照得亮堂堂的。
Quelle lumière éclairait à la fois son esprit et le mien !
什么样的光亮照进了他和的脑筋啊!
Parvenus à l'extrémité du passage, ils découvrirent une salle brillamment éclairée, avec un haut plafond en forme d'arche.
他来到走廊尽头,面前是一间灯火通明的房间,上面是高高的拱顶形天花板。
C’était quelque chose en effet qui ressemblait à un tableau et que la chandelle éclairait à peu près.
那确是一种象油画似的东西,烛光多少也照着它。
Les maisons et les rues encore endormies. La solitude d’une fenêtre éclairée.
房屋和大街还在沉睡中,偶有一盏孤灯亮着。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释