M. WIRENGJURIT (Indonésie) (traduit de l'anglais): La délégation indonésienne n'a pas l'intention de faire une déclaration de fond à ce stade.
维伦尤里特先生(印度尼西亚):我国代表团在本阶段不希望作质性发言。
Nous avons aussi été préoccupés par les manifestations d'extrémisme, d'intolérance nationale et religieuse et par les actes de violence dirigés contre le personnel international qui sont survenus à Trebinje et Banja Luka en mai dernier.
我们也对极端主义、民族和宗教不容忍的表现和五月份在特雷比涅和巴尼亚卢卡发生的针对国际人员的暴力行动感到不安。
Des consultations et une coopération informelles ont été mises en place avec différents organes du Secrétariat, dont le Bureau du Coordonnateur spécial pour l'Afrique et les pays les moins avancés et le Département des affaires économiques et sociales.
协会与秘书处各种机构进行了非正式协商和合作,如非洲和最不发达国家特别协调员办公室(特协办)以及经济和社会事务部。
La police n'ayant pas maintenu l'ordre lors de cérémonies de pose de la première pierre de nouvelles mosquées à Trebinje et à Banja Luka au début mai, le chef de la police de Trebinje a été révoqué et le chef de la police judiciaire a fait l'objet d'un rapport de non-observation.
由于警方在5月初特雷比涅和巴尼亚卢卡新的清真寺举行奠基仪式期间无法维持公共秩序,所以导致特雷比涅和公安中心首长被撤职以及对该城镇的首席罪行调查官发布了一份不尽责情况报告。
Puisqu'il n'y a pas d'autre candidature au poste de rapporteur, puis-je considérer que, conformément à l'article 103 du Règlement intérieur et selon la pratique établie, la Commission souhaite s'abstenir de procéder au vote au scrutin secret et déclarer l'Ambassadeur Sylvester Rowe de la Sierra Leone élu Rapporteur de la Première Commission par acclamation?
由于没有其他的报告员提名,我是否可以认为,按照议事规则第103条和惯例,委员会希望放弃不记名投票,以鼓掌方式宣布塞拉利昂的西尔维斯特·罗大使当选为第一委员会报告员?
Il existait manifestement une contradiction entre le travail accompli par les délégations des pays membres qui s'étaient activement employées à formuler le Nouvel Ordre du jour (et par le Bureau du Coordonnateur spécial pour l'Afrique et les pays les moins avancés, au Secrétariat) d'une part et d'autre part la gestion distincte de l'Initiative spéciale.
在那些积极设计联合国非洲发展新议程的会员国代表团(以及直接相关的非洲和最不发达国家特别协调员办公室(特协办)秘书处)和特别倡议的独立管理部门之间就有明显的紧张关系。
Tout en comprenant la décision du procureur de ne pas procéder à des inculpations en raison de l'insuffisance des preuves à la suite des plaintes déposées par Rosemary Nelson contre des officiers de la Police royale de l'Uster (RUC) sur la base du rapport Mulvihill, le Rapporteur spécial continue de s'inquiéter de l'ampleur et du sérieux de l'enquête.
关于罗斯玛丽·纳尔逊依据Mulvihill报告对皇家乌尔斯特警察的控诉,检察部门以证据不足为由决定不提出任何指控,特别报告员虽然对一决定表示赞赏,但对调查的程度和彻底性仍然表示关切。
Les incidents odieux du Gujarat se sont déroulés dans un moment d'égarement et la suite des événements a prouvé que le Gouvernement et le peuple indien en ont vraiment tiré les leçons et, preuve du véritable esprit de la nation, ont résisté aux récentes tentatives d'incitation à la violence et à la haine entre les communautés.
在古杰拉特发生的令人深感厌恶的事件是不正常的,而且随后发生的事情表明,印度政府和人民已经吸取了一些重要的教训,并且抵制了最近煽动社区之间暴力和仇恨的企图,维护了国家的真正精神。
M. Negroponte (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Les États-Unis d'Amérique voteront contre ce projet de résolution parce que, d'après nous, il ne dit rien concernant les atrocités terroristes commises par le Hamas; il ne reflète pas les réalités du conflit au Moyen-Orient; et il ne servira pas les objectifs de paix et de sécurité dans la région.
内格罗蓬特先生(美利坚合众国)(以英语发言):美国将对项决议草案投反对票,因为我们认为,该草案对哈马斯犯下的恐怖主义暴行保持沉默;因为该方案并不反映中东冲突现;以及因为该草案将不会进一步推动该地区和平与安全的目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aussi, la compagne de Kara-Tété ne devait-elle pas abandonner son époux dans la tombe. D’ailleurs, l’infortunée se serait refusée à lui survivre. C’était la coutume, d’accord avec le devoir, et les exemples de pareils sacrifices ne manquent pas à l’histoire zélandaise.
卡拉特特的妻子不能就把丈夫一人丢在坟墓里。而且那不幸的女人自己也不愿意独自一个人活下去。这风俗,同也职责,这种殉夫的事例在新西兰历史上常有的。