Je reste à regarder des poissons clowns, des arlequins qui nagent bizarrement comme s’ils étaient ivres.
我呆呆的望小丑鱼, 这些古怪精灵就象喝醉酒样东倒西歪的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le lendemain matin, les hommes de l’avant pouvaient voir, non sans quelque surprise, un passager, l’œil à demi hébété, la démarche branlante, la tête ébouriffée, qui sortait du capot des secondes et venait en titubant s’asseoir sur une drôme.
第二天早,在前甲板的旅客们非常惊讶地看见一奇怪的旅客:他眼神似痴若呆,走路东倒西歪、头发乱得象草鸡窝。这位旅客从二等舱的出口爬来,就踉踉跄跄地跑过去在一根备桅杆坐了下来。
Il quittait ce lit d’ivrognes, et trébuchant, s’appuyant aux murailles, tombant et se relevant, mais toujours et irrésistiblement poussé par une sorte d’instinct, il sortait de la tabagie, criant comme dans un rêve : « Le Carnatic ! le Carnatic ! »
他从那张睡满了醉烟鬼的床爬起来,他虽是东倒西歪,扶墙靠壁,虽是三番五次地跌倒了又爬起来,但是似乎总有一种本能在顽强地推动着他前进,他走出了大烟馆。同他象在作梦似的不停地叫嚷着:“卡尔纳蒂克号!卡尔纳蒂克号!”