La notion d'objet et de but du traité était déterminée subjectivement par chaque État.
条约的目的与宗旨概念是由每一个国家主观地确定的。
Une définition juridique consensuelle est essentielle pour empêcher certaines puissances de continuer de se livrer à leur pratique consistant à désigner des ennemis publics internationaux sur une base subjective, arbitraire et ponctuelle en fonction de leurs intérêts nationaux.
必须制定一个一致商定的法律定义,才能防止某些大国长期以来奉行的一种做法,即根据其本国利益主观、武地逐一指
国际公敌。
20) Elle n'est cependant pas alignée sur elle: alors qu'une réserve est définie, «subjectivement», par l'objectif poursuivi par son auteur (ce que reflète l'expression «vise à…» dans ces dispositions), le retrait partiel l'est «objectivement», par les effets qu'il produit.
(20) 但这一定义与该项准则不是完全一致的:保留被行者的目的“主观”地界定(“意在……”一语即反映这一点),而部分撤回被这种行
产生的后果“客观”地界定。
Il semble que ce sont non pas les “avantages” tirés par la masse - terme restrictif et subjectif - mais plutôt toutes les dettes dues à un tiers en contrepartie de l'utilisation continue de ses actifs qui devraient être traitées comme une dépense d'administration.
相对于狭隘和主观地强调财产的“利益”,似乎因继续使用第三方资产而属于该第三方的所有债权都应作行政费用处理。
On a objecté que l'importance respective du transport par mer et par d'autres modes ne devrait pas être déterminée en fonction de l'itinéraire effectivement emprunté par les marchandises mais, de façon plus subjective, en fonction de l'intention des parties telle qu'elle était exprimée dans le contrat de transport.
有与会者对这一看法表示反对,理由是,对于海运和通过其他方式进行的运输的各自重要性不应通过提及货运的实际航线来评估,而是应通过提及运输合同中表示的订约方的意图来较主观地作出评估。
En effet, s'il accomplit un travail remarquable dans de nombreux domaines, il outrepasse cependant parfois son mandat en prenant position de manière subjective sur certaines questions, en particulier l'avortement, dont la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ne fait pourtant pas mention.
事实上,它在众多领域出色地完成工作的同时,却超出了自己的职权,主观地干涉某些问题,尤其是堕胎问题,而《消除对妇女一切形式歧视公约》并没有提到堕胎问题。
M. Schorm (République tchèque) dit que les principes qui ont gouverné la réforme du droit de la famille, et qui consistent surtout à donner la priorité aux intérêts de l'enfant, signifient que les divorces reposeront sur des éléments subjectifs plutôt que sur des éléments objectifs tels que la culpabilité.
Schorm先生(捷克共和国)说,改革《家庭法》的原则在很大程度上是以子女的利益指归,这意味着离婚应更多地以主观因素而非罪错等客观因素
根据。
La délégation portugaise souscrit, dans l'ensemble, aux projets de directives proposés, tout en estimant que l'on gagnerait à retenir dans la directive 3.1.5 l'idée exprimée au paragraphe 375 du rapport de la CDI, selon laquelle pour mieux définir, objectivement et non subjectivement, l'objet et le but d'un traité, il faut interroger aussi la jurisprudence et la doctrine.
葡萄牙代表团同意拟议准则草案的一般要旨,但,准则3.1.5如果纳入委
会的报告第375段中表示的意见将获改善,即
了以一种客观而非主观的方式更好地立定条约的目的与宗旨,必须
案例法和学说留下余地。
La Commission a noté qu'en l'absence d'un système d'évaluation objective des emplois comme celui que prévoit l'article 3 de la Convention, les éléments que l'employeur est tenu de montrer conformément à l'article 89 du Code du travail pourraient aisément s'interpréter d'une manière subjective, se prêtant ainsi à une éventuelle application discriminatoire et venant renforcer des notions traditionnelles préjudiciables aux femmes qui travaillent.
委会注意到,如缺乏该公约第3条所设想的客观的职务评价制度,第89条要求雇主举证的内容容易被主观地加以解释,因此有利于雇主进行可能的歧视性应用,反而有可能强化歧视工作妇女的传统观念。
Quant à la détermination subjective du lieu de la conciliation par les parties, il a été estimé que le texte serait plus facile à appliquer s'il ne reposait pas sur une telle détermination, mais reconnaissait expressément la possibilité pour les parties d'opter pour la législation incorporant le projet de loi type (qui pourrait être différent de la loi régissant la conciliation interne dans les États qui choisissent de maintenir la distinction entre conciliation interne et internationale).
至于由各方当事主观确定调解地,有
,如果该项案文不是依赖确定调解地而是明确确
各方当事
选择适用颁布示范法草案的立法(这可能与选择保持国内调解和国际调解之间区分的国家中管辖国内调解的法律不同),该项案文则可能较容易适用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。