Il conviendrait d'élaborer un mémorandum d'accord révisé dès le début du prochain cycle du PCI.
应从比较方案下一轮一开始就缔结一项经修订的协定书。
La première journée de l'atelier a pris la forme de table ronde réunissant le Comité, des représentants d'entités indépendantes candidates et des participants aux projets, concepteurs de projets et consultants invités.
讲习班交流了经验,交换了有关联合执
监委会工作进展情况的意见
,讨论了该进程中各种利害关系方的期望,特别是有关项目设计书的方法
使用情况以及经认证的独立实体的工作情况,讲习班第一天组织了监委会、申请独立实体
受邀项目
与人、开发人员
顾问间的圆桌讨论讲习班。
Le Comité a recommandé que les organisations se conforment aux instructions relatives à l'engagement de consultants, veillent à ce que les contrats ou lettres de nomination soient signés avant leur entrée en vigueur et assurent un suivi rigoureux des prestations fournies.
委员会建议各组织遵守关于聘用顾问的指令,在顾问上任前将经签署的任用书合同适当备案,并适当监测有关服务的提供情况。
(Sous réserve d'approbation par (l'État adoptant la Loi type désigne l'organe habilité à donner ladite approbation), et si le dossier de sollicitation ou des documents équivalents le spécifient, l'entité adjudicatrice peut rejeter toutes les soumissions à tout moment avant l'acceptation d'une soumission.
(1) (经……(颁布国指定一个审批机关)批准后,而且)在招标文件或等同文件中有此规定的情况下,采购实体可在接受一项提交书前的任何时候,否决全部提交书。
En outre, une indemnité de SAR 1 018 500 au titre des dégâts causés au foyer d'étudiants d'Al Khafji était demandée dans l'exposé révisé de la réclamation et venait donc s'ajouter au montant de SAR 1 016 000 demandé pour cet élément de perte dans l'exposé initial de la réclamation.
此外,经修正的索赔书要求赔偿海夫吉的学生宿舍受损一项赔偿1,018,500沙特里亚尔,比原索赔说明中就该损失项提出的1,016,000沙特里亚尔有了增。
Le Manuel des ressources humaines (vol. II, chap. 12, sect. 3, par. 12.3.80) dispose que les fonctionnaires doivent présenter une demande locale d'autorisation de voyage au moins deux semaines avant la date de départ prévue et être munis d'un formulaire d'autorisation signé avant d'effectuer un voyage en mission.
《人力资源手册》(第二册,第12章,第3节,第12.3.80段)规定工作人员必须在预计启程日期至少两周前提交当地旅申请。 工作人员必须在进
公务旅
前获得经签字的旅
核准书。
Il affirme que des enquêtes menées par l'ambassade de Suède à Dhaka ont permis d'établir, après examen des archives des tribunaux, que le requérant ne figurait pas parmi les 18 accusés qui avaient été déclarés coupables de meurtre, comme il l'a affirmé et comme l'aurait apparemment confirmé une attestation établie par un avocat.
缔约国宣称,驻达卡的瑞典使馆经查询,并且查看了法院记录之后确认,申诉人并不是他本人所称据称经律师正式陈述书所确认的属于18名遭到谋杀罪指控
定罪
之一。
C'est donc un processus itératif visant à retenir une soumission, qui comporte l'utilisation par les fournisseurs de moyens électroniques pour la présentation soit de nouveaux prix inférieurs, soit d'une soumission revue à la baisse combinant le prix et les valeurs des autres critères à utiliser par l'entité adjudicatrice pour déterminer la soumission à retenir.
这类拍卖因此是选择中选提交书的一种反复过程,其中包括供应商使用电子通报出下调新价格,或提交经修订的下调提交书,其中包含报价
采购实体确定中选提交书时所用其他标准的比重数值。
Ces enchères sont définies comme un processus itératif visant à retenir une soumission, qui comporte l'utilisation par les fournisseurs de moyens électroniques pour la présentation soit de nouveaux prix inférieurs, soit d'une soumission revue à la baisse combinant le prix et les valeurs des autres critères à utiliser par l'entité adjudicatrice pour déterminer la soumission à retenir.
这类拍卖被界定为选择中选提交书的一种反复过程,其中包括供应商使用电子通报出下调新价格,或提交经修订的下调提交书,其中包含报价
采购实体确定中选提交书时所用其他标准的比重数值。
Entre autres constatations, les états de présence n'étaient pas toujours actualisés, signés ou datés; les états de congés mensuels n'étaient pas signés par les fonctionnaires, les agents certificateurs et les superviseurs; les absences pour raisons officielles n'étaient pas justifiées au moyen d'autorisations de voyage approuvées; et les congés n'étaient pas justifiés par des formulaires de demande dûment remplis.
观察到的情况包括:出勤记录没有最近更新、没有签字或没有注明日期;每月请假报告没有工作人员、核证人主管签字;因公务理由缺勤没有经批准的旅
核准书的证明;请假没有申请表的证明。
Si la Conférence des États Parties en décide ainsi par consensus, un amendement adopté et approuvé conformément au paragraphe 1 du présent article et portant exclusivement sur les articles 34, 38, 39 et 40 entre en vigueur pour tous les États Parties le trentième jour suivant la date à laquelle le nombre d'instruments d'acceptation déposés atteint les deux tiers du nombre des États Parties à la date de son adoption.
三. 经缔约国会议协商一致决定,依照本条第一款的规定通过核可但仅涉及第三十四条、第三十八条、第三十九条
第四十条的修正案,应当在交存的接受书数目达到修正案通过之日缔约国数目的三分之二后的第三十天对所有缔约国生效。
Si la Conférence des États Parties en décide ainsi par consensus, un amendement adopté et approuvé conformément au paragraphe 1 du présent article et portant exclusivement sur les articles 34, 38, 39 et 40 entre en vigueur pour tous les États Parties le trentième jour suivant la date à laquelle le nombre d'instruments d'acceptation atteint les deux tiers du nombres des États Parties à la date de son adoption.
三. 经缔约国会议协商一致决定,依照本条第一款的规定通过核可但仅涉及第三十四条、第三十八条、第三十九条
第四十条的修正案,应当在交存的接受书数目达到修正案通过之日缔约国数目的三分之二后的第三十天对所有缔约国生效。
À cette sixième session, après avoir examiné si a) l'utilisation de la principale méthode de passation de marchés de services devrait être limitée aux services intellectuels; b) l'appel d'offres devrait être la méthode principale de passation de marchés de services; et c) si l'appel d'offres devrait être la deuxième méthode préconisée après la sollicitation de propositions (ou vice versa), le Groupe de travail est convenu à titre préliminaire que les diverses méthodes de passation des marchés de services actuellement prévues devaient être conservées dans la Loi type et qu'il n'était donc pas nécessaire de réviser cette dernière sur ce point.
在第六届会议上,经审议(a)是否应当把服务采购主要方法的使用局限于知识性服务;(b)竞标是否应当成为服务采购的主要方法;及(c)竞标是否应当是投标征求书之后的次优做法(或反之亦然)等问题,工作组初步商定,《示范法》应当保留在既有服务采购方法方面的所有各种选择。 因此,工作组认为不应对《示范法》的案文以修订。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。