有奖纠错
| 划词

Et la direction de la Tankadère fut imperturbablement maintenue vers le nord.

唐卡德尔号坚定不移地向北航行。

评价该例句:好评差评指正

La goélette fatigua beaucoup.Les lames courtes brisaient sa marche.

唐卡德尔号走得非常吃力,急促的海浪阻碍旨它的前进。

评价该例句:好评差评指正

Mais John Bunsby avait confiance en sa Tankadère, qui s'élevait à la lame comme une mauve, et peut-être n'avait-il pas tort.

然而约翰•班斯比对于自己的唐卡德尔号是有信心的。它在海浪里飞驰,活象一只海鸥。船主做,也许有错。

评价该例句:好评差评指正

D'ailleurs, la Tankadère portait admirablement la toile, ayant un grand tirant d'eau, et tout était paré à amener rapidement, en cas de grain.

再说唐卡德尔号上的大帆也非常得力,船的吃水量也深,一切都有充足的准备,即使在暴风雨中,也能迅速航行。

评价该例句:好评差评指正

Les rencontres de navires n'y étaient pas rares, et, avec la vitesse dont elle était animée, la goélette se fût brisée au moindre choc.

船只互撞的事件在一带不稀罕,唐卡德尔号开得快,只要稍微和别的船碰一下,就会撞得粉碎。

评价该例句:好评差评指正

C'était une charmante petite goélette de vingt tonneaux que la Tankadère, bien pincée de l'avant, très dégagée dans ses façons, très allongée dans ses lignes d'eau.

唐卡德尔号是一条漂亮的机帆船,全重二十吨。船头俐落,吃水深,看起来象一条竞赛用的游艇,船上铜具都闪闪发亮,连铁器也都电镀了。

评价该例句:好评差评指正

De temps en temps on apercevait la côte à travers les brumes déchirées, mais pas un navire en vue. La Tankadère était seule à tenir la mer.

透过浓雾的间隙,从甲板上不时可以看到大陆海岸。但是大海上却连一条船影子也有,只有唐卡德尔号独自傲然地在海上奔驰。

评价该例句:好评差评指正

Jusqu'alors la Tankadère avait toujours fait route au nord ;mais vers le soir, comme on pouvait le craindre, le vent, tournant de trois quarts, hâla le nord-ouest.

直到目前为止唐卡德尔号一直是向北飞驰,但是快到傍晚的时候,正如他们担心的那,风向整整侧转了二百七十度,南风变成了西北风。

评价该例句:好评差评指正

Le pavillon fut amené à mi-mât. C'était un signal de détresse, et l'on pouvait espérer que le paquebot américain, l'apercevant, modifierait un instant sa route pour rallier l'embarcation.

船旗下降到旗杆的中部。是一种求救的信号。他们希望能被美国邮船看到,就有希望使它改变一下航线向唐卡德尔号开来。

评价该例句:好评差评指正

Enfin, le patron John Bunsby passa au large, et la Tankadère, prenant le vent sous sa brigantine, sa misaine et ses focs, s'élança en bondissant sur les flots.

约翰•班斯比船主终于驾船出海了。唐卡德尔号上的后樯梯形帆、前中帆和外前帆兜着饱满的海风,在一望无际的大海上奔驰前进。

评价该例句:好评差评指正

La brise mollissait sensiblement, mais heureusement la Mer tombait avec elle. La goélette se couvrit de toile. Flèches, voiles d'étais, contre-foc, tout portait, et la mer écumait sous l'étrave.

风势已大大减弱,但不幸的是推动唐卡德尔号前进的海浪也随着风势的消煞而变得软弱无力。小船上已经张满了布帆;顶帆、附加帆和外前帆都同时挂起来了,而海水却在船前漂浮的杂草和碎木片底下轻轻地泛着泡沫。

评价该例句:好评差评指正

C'était une modification favorable, et la Tankadère fit de nouveau route sur cette mer démontée, dont les lames se heurtaient alors à celles que provoquait la nouvelle aire du vent.

大海上新起的东南风带着滚滚的波涛,阻击着西北风留下的逆浪。唐卡德尔号就在狂澜搏斗的海浪中重新走上征途。

评价该例句:好评差评指正

Rien qu'avec son petit morceau de toile, la Tankadère fut enlevée comme une plume par ce vent dont on ne saurait donner une idée exacte, quand il souffle en tempête.

唐卡德尔号仅有的那块小布帆已被暴风吹得象一根飘忽不定的鹅毛。小船在暴风雨的狂啸中经历的惊险情景简直是无法描述。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


emboutisseur, emboutisseuse, emboutissoir, embranchement, embrancher, embraquer, embrasé, embrasement, embraser, embrassade,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

夜幕下的故事

À tout hasard voici des thangkas tibétains.

顺便说句 这些是藏族唐卡

评价该例句:好评差评指正
天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

La Tankadère était seule à tenir la mer.

只有唐卡德尔号独自傲然地在海奔驰。

评价该例句:好评差评指正
天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Oui, John Bunsby, patron de la Tankadère.

“是的,我叫约翰·班斯比,唐卡德尔号的船主。”

评价该例句:好评差评指正
天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Et la direction de la Tankadère fut imperturbablement maintenue vers le nord.

唐卡德尔号坚定不移地向北航

评价该例句:好评差评指正
天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

À trois heures dix minutes, les voiles furent hissées.

三点分,唐卡德尔号张起了帆,随着号角的响声,船升起了英国的国旗。

评价该例句:好评差评指正
天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

L’équipage de la Tankadère se composait du patron John Bunsby et de quatre hommes.

唐卡德尔号除了船主约翰·班斯比以外,还有四个船员。

评价该例句:好评差评指正
天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Le capitaine, voyant un pavillon en berne, s’était dirigé vers la petite goëlette.

船长看小船下半旗,就命令邮船向唐卡德尔号开去。

评价该例句:好评差评指正
天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Elle devait merveilleusement marcher, et, de fait, elle avait déjà gagné plusieurs prix dans les « matches » de bateaux-pilotes.

唐卡德尔号在顺风的时候可以利用这一套应有尽有的设备。看样子这条船一定会走得很好,,它在引水船竞赛会得过好多次奖。

评价该例句:好评差评指正
天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

D’ailleurs, tout l’équipage de la petite goélette y mettait du zèle. La prime affriolait ces braves gens.

唐卡德尔号所以能走得这样好,首先是由于船所有的海员工作都非常积极。

评价该例句:好评差评指正
天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

La Tankadère, pendant toute cette journée, ne s’éloigna pas sensiblement de la côte, dont les courants lui étaient favorables.

在这一整天的航中,唐卡德尔号都没有离开海岸太远,因为靠近海岸的海面比较适合小船航

评价该例句:好评差评指正
天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

D’ailleurs, la Tankadère portait admirablement la toile, ayant un grand tirant d’eau, et tout était paré à amener rapidement, en cas de grain.

再说唐卡德尔号的大帆也非常得力,船的吃水量也很深,一切都有充足的准备,即使在暴风雨中,也能迅速航

评价该例句:好评差评指正
天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Mais John Bunsby avait confiance en sa Tankadère, qui s’élevait à la lame comme une mauve, et peut-être n’avait-il pas tort.

然而约翰·班斯比对于自己的唐卡德尔号是很有信心的。它在海浪里飞驰,活象一只海鸥。船主这样做,也许并没有错。

评价该例句:好评差评指正
天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Elle l’avait à cinq milles au plus par sa hanche de bâbord, et cette côte, irrégulièrement profilée, apparaissait parfois à travers quelques éclaircies.

唐卡德尔号的左舷距离海岸至多不过五海里,有时通过云雾的间隙,还可以看参差不齐的海岸侧影。

评价该例句:好评差评指正
天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Pendant toute la journée, l’embarcation courut ainsi vers le nord, emportée par les lames monstrueuses, en conservant heureusement une rapidité égale à la leur.

唐卡德尔号一整天都是这样被那凶猛的海浪簇拥着前进,它不由自主地保持着和飞滚而来的波涛同样惊人的速度向北疾驰。

评价该例句:好评差评指正
天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Jusqu’alors la Tankadère avait toujours fait route au nord ; mais vers le soir, comme on pouvait le craindre, le vent, tournant de trois quarts, hâla le nord-ouest.

直到目前为止唐卡德尔号一直是向北飞驰,但是快到傍晚的时候,正如他们担心的那样,风向整整侧转了二百七度,南风变成了西北风。

评价该例句:好评差评指正
天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Rien qu’avec son petit morceau de toile, la Tankadère fut enlevée comme une plume par ce vent dont on ne saurait donner une idée exacte, quand il souffle en tempête.

唐卡德尔号仅有的那块小布帆已被暴风吹得象一根飘忽不定的鹅毛。小船在暴风雨的狂啸中经历的惊险情景简直是无法描述。

评价该例句:好评差评指正
天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Le pavillon fut amené à mi-mât. C’était un signal de détresse, et l’on pouvait espérer que le paquebot américain, l’apercevant, modifierait un instant sa route pour rallier l’embarcation.

船旗下降到旗杆的中部。这是一种求救的信号。他们希望能被美国邮船看到,这样就有希望使它改变一下航线向唐卡德尔号开来。

评价该例句:好评差评指正
天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Enfin, le patron John Bunsby passa au large, et la Tankadère, prenant le vent sous sa brigantine, sa misaine et ses focs, s’élança en bondissant sur les flots.

约翰·班斯比船主终于驾船出海了。唐卡德尔号的后樯梯形帆、前中帆和外前帆兜着饱满的海风,在一望无际的大海奔驰前进。

评价该例句:好评差评指正
天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

La brise mollissait sensiblement, mais heureusement la mer tombait avec elle. La goélette se couvrit de toile. Flèches, voiles d’étais, contre-foc, tout portait, et la mer écumait sous l’étrave.

风势已大大减弱,但不幸的是推动唐卡德尔号前进的海浪也随着风势的消煞而变得软弱无力。小船已经张满了布帆;顶帆、附加帆和外前帆都同时挂起来了,而海水却在船前漂浮的杂草和碎木片底下轻轻地泛着泡沫。

评价该例句:好评差评指正
天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

La mer était très dure dans ce détroit, plein de remous formés par les contre-courants. La goélette fatigua beaucoup. Les lames courtes brisaient sa marche. Il devint très difficile de se tenir debout sur le pont.

海峡中的水流非常急湍,到处都是逆流造成的漩涡。唐卡德尔号走得非常吃力,急促的海浪阻碍旨它的前进。如今在甲板,很难再站稳脚步。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


embréchite, embrener, embrèvement, embrever, embreyite, embrigadement, embrigader, embringuer, embrocation, embrochable,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接