Cette situation est en réalité le reflet des relations géostratégiques plus larges entre les États.
实际上,这反映了各国之间更加广泛的地缘战关系。
J'encourage, à cet égard, les partenaires à prendre en compte la position géostratégique de la République centrafricaine pour focaliser davantage leur attention sur l'impact humanitaire et sécuritaire du conflit dans la région soudanaise du Darfour.
在这方面,各个伙伴考虑到中非共和国的地缘战地位,进一步集中注视苏丹达尔富尔地区的冲突给人道主义和安全造成的影响。
Manifestement, sous prétexte d'autodétermination, l'Algérie utilise le Front POLISARIO pour diviser la nation marocaine uniquement afin de satisfaire ses propres intérêts géostratégiques dans le Sahara et elle hypothèque l'avenir de toute la population du Maghreb.
显然,阿尔及利亚正在以自决为幌子,利用波利萨里奥阵线对摩洛哥民族进行分裂,惟一目的就是满足自己在撒哈拉的地缘战利益,而不顾全体马格里布人民的未来。
Les préoccupations légitimes en matière de souveraineté ne peuvent nous autoriser à fermer les yeux face aux forces du mal, mais la rapidité et les critères d'intervention collective ne sauraient être déterminés uniquement par des considérations de stratégie géopolitique.
对主权的合理关切不能使们无视邪恶势力,但集体行动的速度和尺度不能完全由战地缘政治考虑确定。
Bien qu'elle couvre une zone géographique et géostratégique complexe, l'Organisation de coopération économique de la mer Noire dispose d'un cadre juridique et institutionnel bien établi ainsi que de procédures solides, ce qui lui permet de donner le ton pour la coopération entre ses membres.
黑海经济合作组织尽管涵盖复杂的地理和地缘战区,但它有完善的法律、机构和程序框架,为成员之间的合作创造了条件。
Par ailleurs, pendant les 70 années soviétiques de son histoire, du fait de la stratégie géo-économique d'alors, le Kirghizistan n'a pas pu tirer le parti économique possible de nombreuses ressources naturelles vitales, contraint qu'il était de favoriser le développement selon les axes prioritaires pour l'ensemble de l'Union soviétique.
与此同时,在吉尔吉斯斯坦历史上70年的苏维埃时期内,由于当时采用的地缘经济战,们无法从事许多至关重要的自然资源贸易,因为吉尔吉斯斯坦不得不致力于按照整个国家的优先方向从事发展。
Il semble que l'existence même de la République de Chypre soit perçue par la Turquie comme un obstacle à la poursuite de ses intérêts géostratégiques - ainsi que la Turquie elle-même les désigne singulièrement - et comme une obstruction à la géométrie variable de ce qu'elle considère être ses « droits » en Méditerranée orientale.
似乎仅仅是塞浦路斯共和国的存在就被土耳其视为寻求自己界定的地缘战利益的绊脚石,阻碍了被其视为在东地中海的“权利”的可变地理范围。
Étant devenue la tendance déterminante du développement mondial au seuil du millénaire, elle reflète simultanément toute la complexité de la géostratégie actuelle, la diversité des réalités économiques internationales et la remise en cause des fondements du droit international qui paraissaient immuables ou des aspects moraux et juridiques des relations mutuelles entre pays, groupes de pays, régions tout entières, voire continents.
全球化是新千年到来之际,世界发展的一个决定性趋势,既有现代全球地缘战和国际经济现实的所有复杂性,同时也对迄今为止似乎是国际法不可动摇的基础,以及各国、各国家组、整个区域、甚至整个大陆之间关系的道德和法律提出了质疑。
Toutefois, si la délégation arménienne, de son point de vue, trouve à redire à l'isolement de son pays face au processus de développement et de coopération en marche dans la région, elle serait peut-être bien inspirée, au lieu de lancer des accusations contre ses voisins, d'affronter la vérité et de reconnaître que l'Arménie, soi-disant dotée d'une « position géostratégique », a elle-même choisi de s'exclure du processus, préférant à cela la position de puissance occupante.
但是,如果亚美尼亚代表团从自己的角度出发,抱怨该国被孤立于本地区发展和合作进程之外,那么不要一味猛烈抨击邻国,最好面对现实,认识到正是具有所谓“地缘战位置”的亚美尼亚偏爱自己的占领国地位,自行选择不参加这些发展进程。
Cette attitude n'a rien de surprenant non plus, bien sûr, de la part d'un homme qui s'est employé, tout au long de sa carrière, à promouvoir ce qu'il est convenu d'appeler les intérêts géostratégiques de la Turquie à Chypre, en divisant l'île et son peuple, en bafouant le droit international et en faisant fi même des intérêts véritables des membres de la communauté chypriote turque qui sont en conséquence les véritables victimes des politiques anachroniques de la Turquie.
这当然也不令人吃惊,考虑到登克塔什先生的整个生涯都围绕着如何推动土耳其在塞浦路斯的所谓地缘战利益,其采用的方法是分裂这个岛屿及其人民,无视国际法,甚至土族塞人社区成员的真正利益,结果是他们成为土耳其过时落后政策的真正受害者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La mer Caspienne, vue du ciel, ressemble à un grand lac que se partagent le Kazakhstan, l'Azerbaïdjan, le Turkménistan, et bien sûr l'Iran et la Russie. Entre pétrole, gaz et caviar, cet espace maritime, éminemment géostratégique, est une gabegie environnementale.
从空中看,里海看起来像哈萨克斯坦,阿塞拜疆,土库曼斯坦,当然还有伊朗斯共享的大湖。 在石油,天然气鱼子酱之间,这个海洋空间,特别是地缘战略,是一种环境废物。