Il prononce un arrêt.
他宣告判决。
On a précisé que le transporteur qui obtiendrait un jugement non déclaratif ou une injonction antipoursuites dans cet exemple ne pourrait pas en revanche faire exécuter ce jugement ou cette injonction dans un État qui ne reconnaissait pas les clauses attributives de juridiction exclusive.
不过据补充指出,在这例子中获得非宣告式判决或禁诉命令的承运人将无法在不承认排他性管辖权条款的
家将其付诸强制执行。
Les recours internes doivent être épuisés lorsqu'une réclamation internationale ou une demande de jugement déclaratif lié à la réclamation est faite, principalement en raison d'un préjudice causé à une personne ayant la nationalité de l'État réclamant ou à une autre personne visée dans le projet d'article 8.
在主要基于民或
8条草案所指的其他人所受的损害而
出
际求偿或请求作出与该求偿有关的宣告性判决时,应用尽当地救济。
Parmi les mesures internes prises pour mettre en œuvre la stratégie d'achèvement des travaux, figurent les importantes modifications du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal que nous avons adoptées, et notamment celle concernant l'acquittement - à savoir l'article 98 bis selon lequel les parties présentent désormais des arguments oraux, et non écrits.
在旨在实施战略所采取的内部措施方面,我们已对本法庭的程序和证据规则做了重大修订,其中包括涉及宣告无罪判决的规则,即98条之二,该条要求
交口头说明而不是书面说明。
« la révision de l'arrêt ne peut être éventuellement demandée à la Cour qu'en raison de la découverte d'un fait de nature à exercer une influence décisive et qui, avant le prononcé de l'arrêt, était inconnu de la Cour et de la partie qui demande la révision, sans qu'il y ait, de sa part, faute à l'ignorer ».
“声请法院覆核判决,应根据发现具有决定性之事实,而此次事实在判决宣告时为法院及声请覆核之当事所不知者,但以非因过失而不知者为限”。
«La revision de l'arrêt ne peut être éventuellement demandée à la Cour qu'en raison de la découverte d'un fait de nature à exercer une influence décisive et qui, avant le prononcé de l'arrêt, était inconnu de la Cour et de la Partie qui demande la revision, sans qu'il y ait, de sa part, faute à l'ignorer.»
“声请法院复核判决,应根据发现具有决定性之事实,而此次事实在判决宣告时为法院及声请复核之当事所不知者,但以非因过失而不知者为限”。
Il convient de rappeler que la règle fixée à l'article 15, celle de l'épuisement des recours internes, ne s'applique que dans le cas d'une réclamation internationale ou d'une demande de sentence déclarative et non dans celui des autres mesures diplomatiques couvertes par la notion de « protection diplomatique », telle que la définit le projet d'article premier.
必须记住,15条草案中用尽当地救济的规则仅适用于
际索赔或宣告式判决的请求,而不适用于
1条草案定义的外交保护概念所涉其他外交措施。
Elle a précisé que, en vertu de l'article 61 du Statut, une demande en révision doit « être fondée sur la “découverte” d'un fait »; et que ce fait doit être « de nature à exercer une influence décisive » et « doit, avant le prononcé de l'arrêt, avoir été inconnu de la Cour et de la partie qui demande la révision ».
分庭指出,依照《规约》六十
条,申请法院复核判决应“根据发现具有决定性之事实,而此项事实在判决宣告时为法院及申请复核之当事
所不知者”。
En revanche, la Chambre doit rappeler que, selon cet article, seule ouvre la voie à la révision d'un arrêt « la découverte d'un fait de nature à exercer une influence décisive et qui, avant le prononcé de l'arrêt, était inconnu de la Cour et de la partie qui demande la révision, sans qu'il y ait, de sa part, faute à l'ignorer ».
然而,分庭必须指出,根据该条的规定,只有在“发现具有决定性之事实,而此项事实在判决宣告时为法院及声请复核之当事所不知者,但以非因过失而不知者为限”的情况下,方可以对
项判决进行复核。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。