有奖纠错
| 划词

Le nom de l'auteur n'a pas été rendu public à ce moment-là.

当时撰文姓名没有公布。

评价该例句:好评差评指正

Apparemment, des inconnus auraient cherché à en savoir plus sur l'identité du photographe.

显然,一些身份不明当时在打听摄影师身份。

评价该例句:好评差评指正

Une fois le Marine I abordé, ses passagers, qui se trouvaient dans un état grave, ont reçu des soins médicaux.

作业人员登上Marine I之后,向供了医疗护理,当时这些健康状况很差。

评价该例句:好评差评指正

De surcroît, les allégations concernant la perte des biens portent sur des erreurs imputables à l'avocat qui représentait l'auteur à l'époque.

而且,这起财产损失诉讼涉及当时代表法律顾问错误。

评价该例句:好评差评指正

Ceux qui ont tué Rabin à l'époque sont aujourd'hui en train de faire mourir le processus de paix et de tuer les Palestiniens dans les rues.

当时杀害拉宾现在正在扼杀和平进程,今天他们在大街上杀害巴勒斯坦人。

评价该例句:好评差评指正

Comme le représentant de l'Ouzbékistan l'a déjà dit l'année précédente, les personnes qui ont quitté le pays à ce moment-là ont été simplement induites en erreur.

正如他一年前所说,当时逃离祖国只是受到了误导。

评价该例句:好评差评指正

Le Groupe de travail considère que ces renseignements sont insuffisants pour élucider le cas, dans la mesure où l'endroit exact où se trouve la victime demeure inconnu.

工作组认为,鉴于当时切下落仍然不明,因此该资料不足以澄清件。

评价该例句:好评差评指正

L'équipe a posé à la personne qui se trouvait sur place un certain nombre de questions concernant l'instance dont relevait le site, la façon dont l'eau était traitée et l'utilisation du chlore aux fins de désinfection de l'eau.

视察队向当时在现场一个出若干问题,涉及该场址属于哪个机构、水处理式和用氯给水消毒情况。

评价该例句:好评差评指正

Avec le recul, il doit être clair pour nous tous qu'un grand nombre des acteurs concernés à l'époque étaient trop focalisés sur d'autres aspects du problème iraquien plutôt que sur la reddition de comptes dans le fonctionnement du programme « pétrole contre nourriture ».

从事后来看,我们大家必然清楚地看到,我们中从事当时工作许多过于注重伊拉克问题其他面,而不是石油换粮负责任运作。

评价该例句:好评差评指正

Au même moment, les associations de résidents et les organisations privées se sont efforcées de répondre aux besoins sanitaires des populations, contribuant grandement à résoudre les problèmes alors brûlants de la lutte contre la tuberculose et de la santé maternelle et infantile.

与此同时,居民协会和私营组织努力解决人民群众卫生需求,使当时最为关切结核病问题以及孕产妇和儿童健康问题得到极大改善。

评价该例句:好评差评指正

Simultanément, un groupe important de combattants du Hezbollah a pénétré dans le village de Ghajar et attaqué le bureau du maire et la position des FDI située à l'intérieur du village, au sud de la Ligne bleue, qui n'était pas occupée à ce moment-là.

同时,大批真主党战斗人员潜入盖杰尔村,对蓝线南侧当时没有村长办公室和村中以色列国防军阵地发动攻击,之后企图袭击位于该村庄东边村外以色列国防军主阵地。

评价该例句:好评差评指正

En outre, l'auteur avait dit à l'époque à l'avocat qui a rédigé la plainte initiale qu'il ne souhaitait pas s'engager dans une plainte contre la police, de sorte que l'avocat n'a pas signé la plainte mais l'a remise à l'auteur pour qu'il la dépose en son nom propre.

此外,当时律师在编写最初申诉书,代理人告诉他说,他不想涉及对警申诉,因此该律师没有签署该份申诉书,而是将它交给,由交人以他本人名义交法院。

评价该例句:好评差评指正

Lorsqu'il reçoit une déclaration, le Service chargé du suivi des transactions inhabituelles vérifie si les noms des personnes qui sont impliquées dans la transaction incriminée figurent dans la base de données contenant les noms des personnes faisant l'objet d'une enquête ou plus généralement fichées au grand banditisme.

异常交易公布处在收到通知之后,立即将参与交易人名与警察数据库对照,其中存有当时正被调查人名或众所周知重罪犯人名。

评价该例句:好评差评指正

Plus précisément, il a établi que la personne responsable de la conduite de l'affaire à l'époque n'avait «pas ouvert d'enquête appropriée» sur cette affaire avant qu'elle ne soit close, et que sa conclusion quant au caractère non violent du décès de Mme Amirova «n'était pas fondée sur les éléments de preuve de l'affaire pénale».

他具体地当时负责没有在终止调查之前对件“进行任何公正调查”,而且他所作Amirova女士非死于暴力结论“不是根据刑事证据”作出

评价该例句:好评差评指正

À ce moment-là, nous avons nourri l'espoir, comme d'autres gens de bonne volonté, que l'époque des guerres et des hostilités était révolue à jamais et que l'ère de la paix était arrivée - cette paix à laquelle nous exhorte l'Islam qui reconnaît toutes les religions célestes et qui vénère tous les messagers et les prophètes ainsi que tous les livres religieux.

我们当时曾同其他善意一样希望,战争和敌对时代已经抛在我们后面,和平——即尊重其他先知者、信仰和宗教伊斯兰教义所表明和平——已经来临。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


raccord, raccordement, raccorder, raccorderie, raccoupler, raccourci, raccourcir, raccourcissement, raccoutrer, raccroc,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

神秘岛 L’Île Mystérieuse

Et d’ailleurs, dans quelle situation se trouvaient eux-mêmes les hôtes du corral ?

此外,畜栏里当时处在什么情况之下呢?

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

À la noblesse près qui lui manque, c’est l’amour de Marguerite de Valois pour le jeune La Mole, l’homme le plus distingué de son temps.

除了他所缺少贵族身份外,完全玛格丽特·德·瓦罗亚对当时最杰出、年轻爱情。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

On fusilla deux voleurs, mais il est douteux que cela fît impression sur les autres, car au milieu de tant de morts, ces deux exécutions passèrent inaperçues : c'était une goutte d'eau dans la mer.

枪毙了两个偷盗犯,但此举否能起到杀一儆百作用值得疑,因为当时死亡那么多,两人被执行枪决引不起注意:那简直一粟。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Pas une bouche ne respirait. À la première commotion de l’étonnement avait succédé un silence de sépulcre. On sentait dans la salle cette espèce de terreur religieuse qui saisit la foule lorsque quelque chose de grand s’accomplit.

大家都屏息无声。最初惊动过后,继以坟墓般寂静。当时在场都被一种带宗教意味敬畏心情所慑服了,这种心情,每逢非常作出非常举动时会发生

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Quelle eût été alors ma terreur si, au lieu du découvrir l'empreinte d'un pied d'homme, j'eusse apperçu quinze ou vingt Sauvages qui m'eussent donné la chasse, et si je n'eusse pu échapper à la vitesse de leur course ?

在这种情况下,假使碰上他们,或被他们发现,我该怎么办呢?因为,我没有多少自卫能力。或者,假定我当时看到一个脚印,而一二十个野人,一见到我就向我追来。他们善于奔跑,我无论如何跑不过他们,那我必定会落在他们手里!

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


racémisation, racémuleux, racer, racevable, racewinite, rachat, rache, racher, rachetable, racheter,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接