有奖纠错
| 划词

Les ressources n'ont pas toujours été mises à notre disposition au moment voulu.

提供资源的时机并非总是

评价该例句:好评差评指正

Je reste convaincu de la pertinence de cet énoncé.

我仍坚信,这一法律阐述

评价该例句:好评差评指正

Les 12 nouveaux postes supposent un niveau d'accroissement optimal du financement présenté dans le budget.

员额在预算所列资金增加额中所占比例是份的。

评价该例句:好评差评指正

Comme d'habitude, il a su poser les vraies questions.

跟以往一样,他所提出的问题是的。

评价该例句:好评差评指正

Il est en effet approprié qu'elle se tienne sous votre présidence.

我们在你主持下聚集在这里,这确实是份的。

评价该例句:好评差评指正

A-t-on prévu une obligation d'assurance pour les exploitants et les utilisateurs?

运营者和使用者是否有任何义务确保承保范围

评价该例句:好评差评指正

M. Kramer (Canada) estime que le Secrétaire général a agi à bon escient.

Kramer先生(加拿大)认为,秘书长的所作所为

评价该例句:好评差评指正

Par ailleurs, il est évident que ces mesures doivent être proportionnées aux actes commis.

另一方面,针对这些行动采取的措施显然应该

评价该例句:好评差评指正

Enfin, il affirme que les réclamations ne sont pas étayées par des éléments de preuve suffisants.

最后,伊拉克说,没有的证据证明索赔。

评价该例句:好评差评指正

Comme le Secrétaire général l'a si bien dit, la sécurité dans la région est stable mais fragile.

秘书长所表述的那样,该区域的安全稳定但脆弱。

评价该例句:好评差评指正

Le Timor-Leste peut à juste titre être décrit comme une grande réussite et un véritable modèle d'édification d'une nation.

东帝汶可以地被称作成功的建国实例和真正榜样。

评价该例句:好评差评指正

Le Secrétaire général a parlé, à juste titre, d'urgence du développement à propos des difficultés de développement de l'Afrique.

秘书长将非洲的发展挑战地形容为发展紧急事项。

评价该例句:好评差评指正

Après tout, n'a-t-il pas été justement dit que l'humanité se devait de saisir plus qu'elle ne pouvait étreindre?

毕竟,人们不是地说过人类够得着的距离应该超过抓得着的距离吗?

评价该例句:好评差评指正

Les stupéfiants sont à juste titre qualifiés de cancer, et extirper ce cancer est vital pour nos sociétés.

人们都地把麻醉品描绘成癌,切除这个癌对我们社会至关重要。

评价该例句:好评差评指正

Tous avaient beaucoup à dire mais, comme l'a reconnu l'un d'eux, aucun n'avait le courage de témoigner.

所有人都有满腹的苦水要诉说,但一位被拘留者所确认的,没有人有足够的胆量敢站出来作证。

评价该例句:好评差评指正

Nous n'avons pas immédiatement donné à ces crimes le nom qui leur revient de droit : génocide.

我们没有马上把这些罪行地称为:灭绝种族。

评价该例句:好评差评指正

M. Saleh (Liban), Vice-président, déclare que le projet de résolution reflète comme il se doit l'accord issu des consultations informelles.

Saleh先生(黎巴嫩),副主席,说决议草案地反映了在非正式磋商过程中达成的协定。

评价该例句:好评差评指正

Les membres du CAC estiment que, dans l'ensemble, les recommandations du Corps commun à ses organes subsidiaires sont pertinentes.

行政协调委员会的成员们认为,从总的方面来看,联合检查组向各附属机构提出的建议是的。

评价该例句:好评差评指正

Cela s'imposait d'autant plus que nous nous employons à garantir l'intégration des dimensions sexospécifiques dans l'ensemble des activités de l'Organisation.

在我们集中确保把社会性别观点纳入整个联合国工作主流时,这种关注

评价该例句:好评差评指正

Israël doit donc y répondre sérieusement et favorablement tout comme l'Organisation de libération de la Palestine et l'Autorité nationale palestinienne.

因此,以色列必须认真和积极响应,巴勒斯坦解放组织和巴勒斯坦民族权力机构一直在做的那样。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


保质期, 保重, 保住脑袋, 保住自己的利益, 保状, 保准, , 鸨母, , ,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

追忆似水年华第一卷

Mais voilà une réputation qui n’est pas pour m’effrayer, elle est si vraie !

,这种名声我才怕呢,恰如其分嘛!

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Chacun aurait eu son bonheur proportionné.

每个人都有自己恰如其分的一份幸福。

评价该例句:好评差评指正
2020年度最热精选

Les règles seront claires pour chacun, elles seront là aussi proportionnées et expliquées.

这些规定对每个人而言都很清晰,同时恰如其分,且附有详细的阐释。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Aux yeux des êtres grossiers qui l’entouraient, ce fut un juste sentiment de sa dignité.

在他周围那些粗俗的人眼里,这他对自己的职位的一种恰如其分的感觉。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Supposez toutes les étoiles se détachant du ciel et venant se mêler sur la terre à une danse insensée.

恰如天上所有的星星都掉了下来,落到了上混在一起疯狂

评价该例句:好评差评指正
心历险记 Voyage au centre de la Terre

Les trois Islandais, aussi taciturnes que leur camarade le chasseur, ne prononcèrent pas un seul mot et mangèrent sobrement.

三位冰岛人和汉恩斯一样一言发,也吃得恰如其分。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Alors, elle riait, elle se défendait modestement. Pour son malheur, elle n’avait pas été toujours aussi sage.

带微笑,恰如其分为自己辩解。幸就在于从前并这样持重。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

La Pampa américaine est une spécialité géographique, comme les savanes des Grands-Lacs ou les steppes de la Sibérie.

美洲的草原恰如北美合众国北部五大湖的“草野”,西伯利亚的“荒原”。

评价该例句:好评差评指正
心历险记 Voyage au centre de la Terre

Hans n’en fut pas plus fier. Après s’être modérément rafraîchi, il s’accota dans un coin avec son calme accoutumé.

汉恩斯并推辞,他恰如其分使自己清醒了一下以后,又象往常那样镇静在一个角落里坐下。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年8月合集

Nous sommes sur la bien nommée côte jurassique, au sud du pays.

我们位于该国南部恰如其分的侏罗纪海岸。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年12月合集

A l'hôpital Tenon, à Paris, les patients portent bien leur nom.

在巴黎的 Tenon 医院,患者的名字恰如其分。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Toute la journée Bonacieux pleura comme un véritable mercier, n’étant pas du tout homme d’épée, il nous l’a dit lui-même.

整整一天,波那瑟一直哭泣止,恰如他自己所说,他一位十足的服饰用品商,没有半点军人的气质。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Les murs avaient un aspect lépreux, et étaient couverts de coutures et de cicatrices comme un visage défiguré par quelque horrible maladie.

几堵墙好象害着麻疯病,满补缝和疤痕,恰如一张被什么恶疾破了相的脸。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年7月合集

En face de Cordouan, les marins le savent, il y a le banc de la Mauvaise, le bien nommé.

- 水手们都知道,在 Cordouan 前,有 Banc de la Mauvaise,它的名字恰如其分。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Ce sentiment apprécie la justice distributive, telle que nous la donnent nos tribunaux, à sa valeur et même au-dessous de sa valeur.

有这种观念的人对公正分配,例如法庭给予我们的那种公正分配,进行恰如其分的估价,甚至低估其价值。

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2022年8月合集

Le bien nommé, Retour en URSS, qui présente à l'entrée, un téléphone identique à celui sur lequel Churchill appelait Staline.

恰如其分命名为 Retour en URSS,它在入口处展示了一部与丘吉尔打电话给斯大林的电话相同的电话。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Elles forment ce gouffre justement appelé le « Nombril de l’Océan » , dont la puissance d’attraction s’étend jusqu’à une distance de quinze kilomètres.

形成了这个被恰如其份称为“海洋的肚脐”的大漩涡,它的吸引力一直延伸到15公里外。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年5月合集

Au numéro 30 de la bien nommée rue de l'Amitié entre les peuples, Pavlo Kushtim, jeune volontaire, rend visite à Zinaida Andrevna.

恰如其名的人民友谊街 30 号,年轻的志愿者帕夫洛·库什蒂姆 (Pavlo Kushtim) 拜访了 Zinaida Andrevna。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年8月合集

Sur la bien nommée " route du soleil" , toujours aucun nuage à l'horizon, à tel point que la 1re source s'est tarie.

恰如其名的“太阳之路”上,平线上仍然没有云, 以至于第一个源头已经干涸。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Harbert leur donna, avec raison, le nom de « tinamous » , et il fut résolu qu’on en ferait les premiers hôtes de la future basse-cour.

赫伯特恰如其分把它们叫做鹌鹑,他们决定饲养这些鹑鸡,作为他们未来家禽场上的第一批住客。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


报靶员, 报备, 报表, 报产, 报偿, 报呈, 报仇, 报仇的, 报仇雪耻, 报仇雪恨,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接