有奖纠错
| 划词

Je la pose au ciel avec du vin.

问青天。

评价该例句:好评差评指正

Bois et mange avec ton ami, Mais n'aie point d'affaires avec lui.

可以和朋颜欢, 但不要和朋做生意.

评价该例句:好评差评指正

Un nouveau jeu chez les jeunes qui consiste à se verser de l'alcool dans les yeux, les adolescents espèrent s'enivrer plus vite.

倒入眼睛中的新游轻人中盛行起来,轻人希望这样能更快地喝醉。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


独立自主, 独立自主、自力更生, 独立自主的, 独粒钻石(首饰上的), 独联体, 独龙族, 独轮车, 独轮车轮胎, 独轮摩托车, 独门,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《摇滚莫扎特》音乐剧

Lève le coude tiens bon la barre.

振臂把酒尽欢颜。

评价该例句:好评差评指正
美丽那点事儿

On vend du vin à nos amis les restaurateurs.

我们把酒卖给餐馆老板的朋友。

评价该例句:好评差评指正
奇趣美术馆

T’es raison, passe le pinard, tiens.

嗯该休息了,把酒递给我。

评价该例句:好评差评指正
Topito

Au fait, c'est encore moi qui ai ramené le vin cette année. J'en ai pour 100 euros.

顺便说一下,今年我又把酒带来了。价值100欧元。

评价该例句:好评差评指正
夏尔·佩罗童话集

Mais va tirer du vin derrière ces fagots.

但会把酒这些包后面。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Dantès jeta un coup d’œil du même côté en portant la gourde à sa bouche, mais la gourde resta à moitié chemin.

唐太斯一面也向那个方向看,一面把酒了嘴边,但的手突然在半空中停住了。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Oui, oui, à la santé de Dantès ! dit Caderousse en vidant son verre, à sa santé ! … à sa santé… là !

“对,对,为唐太斯身体健康干杯!”卡德把酒一饮而尽说,“这杯祝身体健康祝健康!嗨!”

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Cela m'était égal d'être son copain et il avait vraiment l'air d'en avoir envie. Il a cacheté la lettre et nous avons fini le vin.

做不做的朋友,怎么都行,好像真有这个意思。封上信,我们把酒喝完。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Il n’osait la toucher, par crainte d’admonestation nouvelle, et il cherchait par quelle malice, par quelle adresse, il pourrait s’en emparer sans éveiller les remarques de Pierre.

不敢碰它,怕又遭第二次警告,在想用什么计策和手法能不惊动皮埃尔的注意,把酒弄过来。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Nana, ennuyée, finit par baver tout son vin sur son corsage ; ce fut une affaire, on la déshabilla, on lava immédiatement le corsage dans un verre d’eau.

娜娜终于失去了耐心,终于把酒洒在了胸衣上;大家手忙脚乱地为她脱了胸衣,立刻用一杯清水把上面的酒迹清洗干净。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Jeanne enfonça soigneusement le bouchon du rhum, tandis que Lucie mettait les biscuits sous clef. La pièce avait la propreté froide des salles où la table est maigrement servie.

约娜小心仔细地把酒瓶塞好,露西把饼干锁起来。餐室里整洁而又简单,显示出们的饮食的俭朴。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et il restait là jusqu’au soir, à jouer des canons au tourniquet ; il avait l’œil chez François, qui promettait formellement de ne jamais présenter la note à la bourgeoise.

便在店里一直待晚上玩转盘赌酒的把戏;这家店允许赊账,老板弗朗索瓦答应永远不把酒账向她夫人公开。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Eh bien ! on leur donnerait une leçon, on leur prouverait qu’on n’était pas chien. Gervaise aurait mis sa table au travers de la rue, si elle avait pu, histoire d’inviter chaque passant.

好吧!现在我们要给们一些颜色看看,让们瞧瞧我们不守财奴。热尔维丝要把酒摆在街面上,把过路的人都请来喝酒,如果能这样做的话。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

La fruitière, la tripière, les garçons épiciers disaient : « Tiens ! la vieille va chez ma tante » , ou bien : « Tiens ! la vieille rapporte son riquiqui dans sa poche. »

那卖果品的妇人,那卖牛肠的妇人和那杂货店的伙计都说:“喂!瞧呀!那老婆子去当铺啰,”或者说:“你瞧那老婆把酒藏在衣袋里了。”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Elle avait des accès, où on l’eût poussée facilement à des extravagances. Elle soutint un jour, contre son mari, qu’elle boirait bien un grand demi-verre d’eau-de-vie, et, comme Charles eut la bêtise de l’en défier, elle avala l’eau-de-vie jusqu’au bout.

她一赌气,就容易走极端。一天,她和丈夫打赌,硬说一大杯烧酒,她也能喝个半杯,夏尔笨得说了声不信,她就一口把酒喝完。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


独木舟, 独木舟(巴西), 独木舟运动员, 独幕剧, 独排众议, 独辟蹊径, 独球藻属, 独任推事, 独善其身, 独擅胜场,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接