Mais quand les bombes éclatent, je craque et je hurle.
但是当炸弹爆炸声响时,我便畏缩和尖叫。
Au cours des trente dernières années, le Soudan a accueilli des vagues successives de réfugiés sans se dérober ni solliciter des faveurs spéciales, et cela malgré les conséquences économiques, sociales et environnementales que ce phénomène entraîne.
过去30年来,苏丹不顾经济、社会和环境后果,收容了一波波
难民,既不畏缩,也未要求提供特别
支持。
Le Secrétariat ne se dérobera certes pas à la responsabilité qui lui incombe de chercher à assurer qu'il ne cessera d'améliorer la façon dont il s'acquitte des tâches qui lui sont confiées, mais les États Membres doivent appuyer ses efforts en lui accordant des ressources adéquates.
秘书处在责任面前决不畏缩,将努力确保不断改进执行所托付任务情况,各会员国必须通过提供足够
资源来支持秘书处
努力。
Nous ne devons certainement pas trembler à la vue de quelques bandits armés ou parce que des menaces se font entendre et renoncer à tout le travail très dur que nous avons accompli et aux milliards de dollars que nous avons investis pour jeter les bases de Balkans stables et prospères.
在出现几个枪手或出现嘈杂威胁声音时,我们绝不能畏缩,绝不能放弃我们为建立稳定和繁荣巴尔干
基础而作
一切艰苦努力和投入
数十亿美元投资。
Selon un autre témoin, il ressortait d'une étude récemment réalisée dans la zone située près du poste frontière de Rafah que 95 % des femmes et des enfants qui avaient été victimes de bombardements souffraient de troubles post-traumatiques (flash-backs, cauchemars, symptômes d'évitement et autres troubles nerveux); 97,5 % avaient subi des tirs de gaz lacrymogènes.
另一名证人报告说,在拉法边境地区进行一项最新研究揭露,在被调查
妇女和儿童中,据称95%
人经历过轰炸,出现创伤后失调,诸如幻觉、梦魇、畏缩症状和神经痛症等;其中97.5%
体验过催泪弹。
La dette extérieure des pays en développement continue d'augmenter et le cercle vicieux dans lequel « plus on paye et plus on doit » continue de caractériser la dure réalité de nos pays, ce qui démontre que ce n'est pas avec des initiatives « tièdes » et des mesures d'allégement que l'on parviendra à régler le problème de la dette extérieure.
发展中国家外债继续增加,在我们各国
严峻现实中,仍然存在支付越多欠债越多
恶性循环,这证明畏畏缩缩
倡议和减免措施不足以
决外债问题。
Les États-Unis en particulier, mais aussi le Canada et d'autres pays visés à l'annexe I de la Convention-cadre, refusent de fixer, pour eux-mêmes, des objectifs difficiles en continuant d'accorder des exemptions à ces pays en développement fortement pollueurs, car au fond, ils craignent que la réduction des émissions de gaz à effet de serre n'ait des incidences néfastes sur la croissance économique.
尤其是美利坚合众国、还有加拿大和其他附件一国家,对为自己设定困难降低排放量目标,同时对那些高排放量发展中国家维持京都豁免,畏缩不前。 这一立场
背景是明显害怕降低人为温室气体排放量目标对经济增长会有负面影响。
Certains évoquent ce qu'ils perçoivent comme d'autres faiblesses des systèmes de régulation: le risque moral (des autorités réglementaires hésitant à fixer des normes trop strictes, s'en remettant plutôt à l'autorégulation; la confiance excessive dans les forces correctives du marché, et de ce fait, l'application de politiques d'intervention minimum dans un contexte d'ouverture des marchés et du commerce international; et des liens trop étroits entre les fournisseurs de services financiers et les autorités chargées de la réglementation), ce qui a pour effet d'altérer l'efficacité de la réglementation.
有些成员指出他们所认为监管制度
其他弱点:道德风险(兼管机构在制定严格
行业标准方面不仅畏缩不前,而且任由自我监管);对市场
纠错力过分信任,并因此而实行最低程度干预开放市场和国际贸易
政策;金融服务供应商与监管机构之间
关系过分密切(扭曲并降低监管
效力)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。