有奖纠错
| 划词

J'ai entendu dire qu'on fourre du sucre dans leur cirage pour le rendre brillant.

听说有人往鞋油里搀糖,打出来的更亮呢。

评价该例句:好评差评指正

Le cuir s'est assoupli.

变软

评价该例句:好评差评指正

21 L'éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit.

21 和华神为亚当和他妻作衣服给他们穿。

评价该例句:好评差评指正

La justice ne sera pas rendue tant qu'ils demeureront en fuite au vu et au su de la communauté internationale.

只要这些主要被告仍然在国际社会的眼底下逍遥法外,司法就不完整。

评价该例句:好评差评指正

De tels progrès n'ont été réalisés qu'au prix de durs efforts et non seulement grâce à de belles paroles et à des ressources financières.

进展的取得不仅靠动嘴或财政资源,而且要出汗、流血。

评价该例句:好评差评指正

Exemple : hors les périodes de promotion, si vous osez lancer une négociation avec le vendeur, vous pourriez souvent obtenir une réduction de 5%, 10% voire 20% par rapport au prix affiché.

比如,在商业中心没有促销活动的时期,如果你敢于和售货员耍嘴番,你也可以争取到低于标价5%,10%甚至20%的折扣。

评价该例句:好评差评指正

Le maintien de la paix n'est pas une activité gratuite et l'Organisation ne peut pas accumuler une dette à l'égard des pays qui lui fournissent des contingents sans prendre le risque que ceux-ci ne puissent continuer à mettre des troupes à sa disposition.

欧洲联盟必须再次呼吁各会员国以必要的资金配合其政治意愿,欧洲联盟强调各会员国不要再对改革下嘴功夫,除非拿出钱来资助其所制定的任务规定。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


remarquer, remastiquer, rematage, rembalaver, remballage, remballer, rembarquement, rembarquer, rembarrer, rembellir,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

un jour une question 每日一问

Toujours la même, sous les yeux d’autres élèves.

总是在别人的眼皮子底下进行欺凌。

评价该例句:好评差评指正
包法夫人 Madame Bovary

Les chevaux soufflaient. Le cuir des selles craquait.

马喘气了。马鞍的皮子也咯啦作响。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

La rêverie l’avait détourné de la plaidoirie.

梦幻使他远离了耍嘴皮子的生涯。

评价该例句:好评差评指正
创世纪 La Genèse

L'Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit.

耶和亚当和他妻子用皮子作衣服给他们穿。

评价该例句:好评差评指正
En route 2

Dès que nous avons pénétré dans la salle, je me suis installé au premier rang, juste sous le nez du maître.

一进屋,我就坐在前排,就在师父的眼皮子底下。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Le porion Richomme, qui allait descendre lui aussi, sa lampe à feu libre fixée par un clou dans le cuir de sa barrette, l’entendit se plaindre.

李肖姆工头在无沿帽的皮子上挂着他的无罩矿灯,也要下井,他听见马赫在埋怨。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Il eut envie de la gifler sans savoir au juste pourquoi, et il demanda, la bouche crispée : — Qu’est-ce que tu entends par là ?

他真不太清楚什么想扇她一个嘴巴,他绷紧了嘴皮子问她:“你这有什么想头?”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Le serrurier tenait un grand fouet de charretier tout neuf, à long manche de bois blanc, à lanière de cuir terminée par un bout de ficelle mince.

锁匠手中拿着一支崭新的大马鞭,长长的鞭子柄是用白木做的;皮子编成的鞭梢露出细而尖的皮绳。

评价该例句:好评差评指正
·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Lorsqu'il parvint à la réveiller, Hedwige s'obstina à lui tourner le dos et il fallut un certain temps pour la convaincre de tourner la tête vers lui.

他磨了半天嘴皮子,才说服海德薇醒过来望着自己,因它不停地在栖枝上移来移去,把尾巴冲着

评价该例句:好评差评指正
·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

La tante Marge, en revanche, tenait à l'avoir devant les yeux en permanence pour pouvoir lancer de sa voix tonitruante toute sorte de suggestions destinées à améliorer son éducation.

玛姬姑妈却正相反,什么时候都要在她眼皮子底下,以便她能提出让他改进的意见来。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et il montra la patte de lièvre avec laquelle il brossait les parcelles d’or restées sur la cheville, et la peau étalée sur ses genoux, mise là pour les recevoir.

并给他备一把刷子,说他时常用这刷子刷板架上的碎金子;还用一块皮子放在膝头接住刷下来的金屑。

评价该例句:好评差评指正
French mornings with Elisa

Il est soutenu quand même par son ami et entraîneur de boxe Dave, qui un jour est enlevé sous ses yeux par l'Ordre du Lion qui est une association de malfaiteurs.

他还是得到了朋友兼拳击教练达夫的支持,有一天,达夫在他眼皮子底下被黑势力绑架了。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

– À la mienne. Ils sont furieux que j'aie laissé l'objet nous échapper et encore plus en colère que j'aie eu le toupet de le faire analyser sur leur propre territoire.

“给我的。他们很不高兴我没有留下那件东西。更让他们恼火的是,我竟然在他们的眼皮子底下做了相关的化验和检测。”

评价该例句:好评差评指正
包法夫人 Madame Bovary

Enfin son mari, sachant qu’elle aimait à se promener en voiture, trouva un boc d’occasion, qui, ayant une fois des lanternes neuves et des garde-crotte en cuir piqué, ressembla presque à un tilbury.

她丈夫到底知道了她喜欢坐马车出去闲逛,就买了一辆便宜的旧货,装上两盏新灯,挡泥板蒙上了有凸纹的皮子,看起来简直像英国式的轻便马车了。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

C’est à nous que ces salopes volent ça, reprit la Levaque. Elles se collent du poil sur la peau, lorsque nous crevons de froid… Foutez-moi-la donc toute nue, pour lui apprendre à vivre !

“这些东西都是这群养汉娘儿们从咱们手里抢去的,”勒瓦克老婆接着说,“我们在这儿冻得要死,她们的肉皮子上还要粘上毛… … 马上剥光她,叫她学学怎样生活!”

评价该例句:好评差评指正
包法夫人 Madame Bovary

Il portait toujours de fortes bottes, qui avaient au cou-de-pied deux plis épais obliquant vers les chevilles, tandis que le reste de l’empeigne se continuait en ligne droite, tendu comme par un pied de bois.

他老是穿一双结实的长统靴,脚背上有两条厚厚的褶纹,斜斜地一直连接到脚踝,脚面上的皮子紧紧绷在脚上。看起来好像鞋邦子。

评价该例句:好评差评指正
Topito

Vous attendez depuis 10 minutes qu’un petit papy fasse sa manoeuvre pour sortir de sa place de parking et au moment où il se barre une petite bagnole arrive et vous pique la place sous le nez.

您已经等了10分钟,等一个爷爷从他的停车位出来就在他离开的时候,一辆小车过来,在您眼皮子底下开进去了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


remboîter, rembouger, rembourrage, rembourrement, rembourrer, rembourrure, remboursable, remboursement, rembourser, rembourssement,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接