Les forces de police existantes continuent de manquer d'officiers qualifiés, de matériel approprié et de structures de commandement efficaces.
现存警察部队继续受到缺少训练有素警察、缺乏适当装备和有效指挥等问题困扰。
Il s'agit aussi bien de réformes structurelles concernant l'agriculture, le régime foncier et la promotion des échanges agricoles, que de la conception de projets portant sur des questions en rapport avec l'agriculture et l'élevage.
实行改革各不相同,从在农业、土地所有权和促进农产品贸易等方面政策改革,到设计具体项目倡议解决农业和牧业生产体系问题等做法不一。
Ils ont affirmé qu'à Cuba les femmes souffraient plutôt d'une autre forme de violence, à savoir la violence structurelle, résultant de l'exploitation économique et des pénuries provoquées par les sanctions économiques appliquées contre le pays.
他们声称,古巴妇女在很程度上蒙受着另一种形式暴力之害,即遭受到经济剥削和由于对古巴经济制裁造成物资短缺等性暴力。
Parallèlement, l'Organisation est active dans les domaines de nature plus structurelle comme la diffusion des technologies et le renforcement de la productivité dans l'ensemble de l'économie afin de prévenir la récurrence des situations d'urgence.
同时,本织在技术传播和整个经济领域生产率提高等更属于性事项方面开展工作,以防止再次出现紧急情况。
Le développement de structures régionales, comme le Groupe panaméricain de réponse aux catastrophes et l'équipe régionale de réponse aux catastrophes, s'est révélé bénéfique pour répondre aussi bien aux ouragans en Amérique centrale qu'au tremblement de terre en Asie du Sud.
事实证明,泛美救灾队和区域救灾队等区域发展在帮助我们对付中美洲地区飓风和南亚震灾方面,是同样成功。
L'accès aux services de santé et d'éducation de base est encore fortement entravé par des facteurs structurels liés à l'application de politiques de recouvrement des coûts et par l'absence d'investissements minimaux dans les infrastructures, le matériel et les ressources humaines.
由于与推行成本回收政策,对基本设施、设备和人力资源未给予最低程度投资等相关性因素,获取基本保健和教育服务可能性仍受严限制。
Ils peuvent ainsi soumettre une fois pour toutes, dans un «document de base» des informations générales concernant notamment le territoire, la population et la structure politique du pays, qui autrement figureraient dans la partie générale des rapports présentés au titre de chaque instrument.
各国不妨一次性提交一份有关国土、人口、政府等概况“核心报告”,从而不必在所有条约规定报告简介部分中列入有关国家概况。
Dans le cadre de ses politiques de mobilisation des ressources nationales, notre pays a proposé des sources novatrices de financement du développement en réponse aux situations de crise humanitaire et conjoncturelle et à celles d'ordre structurel, par exemple le fonds humanitaire international.
我国在动员国内资源政策武装下,为对付各种人道主义短期紧急情况和对国际人道主义基金等更具有化方面作出回应,就各种发展筹资来源提出了建议。
En outre, se fondant sur l'examen de l'organigramme et de la structure hiérarchique de l'ONUN, effectué par le Bureau de la gestion des ressources humaines, le Secrétaire général propose de modifier celle-ci progressivement en l'alignant sur celle des offices des Nations Unies à Genève et à Vienne.
还有,根据人力资源管理厅对联合国内罗毕办事处内部织和员额及职等审查果,秘书长提议逐步改联合国内罗毕办事处员额及职等,使它达到联合国日内瓦办事处和联合国维也纳办事处水平。
Les allocations versées sur la base d'une évaluation du revenu des familles, dont les allocations pour enfants, les allocations sociales complémentaires, les allocations de transport et de logement, tiennent compte du chômage d'un membre de la famille, puisque le revenu de celui-ci conditionne le versement de l'allocation.
在包括子女补贴、社会补助款、交通和膳宿补贴等收入补助中,通过对津贴付款起决定作用收入,把家庭成员失业情况考虑在内。
Il a relevé que les pays qui avaient le mieux réussi s'étaient largement appuyés sur une action nationale axée sur des objectifs et stratégies adaptés aux besoins nationaux, sur une bonne gouvernance caractérisée par le sentiment de faire œuvre utile, et sur des politiques économiques, des systèmes politiques et des structures sociales solides.
他指出,那些成功国家致上都依靠国内努力,基于与本国有关目标和战略,并且植根于具有一种使命感、良好经济政策、政治制度和社会等特点善治。
Les aires de répartition de certaines espèces se rétréciront et celles d'autres espèces augmenteront, et certaines populations perdront des liens essentiels avec des structures océanographiques particulières, telles que les fronts et les zones de remontée, ce qui aura pour effet de bouleverser les cycles de vie et d'entraîner des extinctions de populations et éventuellement d'espèces.
部分鱼类范围可能缩小,另一部分鱼类范围可能扩;一些物种将失去与锋面和涌升区等特有海洋联系,破坏生命周期,导致鱼群,并可能导致鱼种灭绝。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Donc je suis dans ce microcosme du travail, et j'essaye, comme je faisais beaucoup de philosophie de l'histoire, d'anthropologie, etc, j'essaye de donner une configuration à ce système dans lequel j'étais, et c'était toujours la pyramide qui s'impose.
因此,我身处这个工作宙中,我尝试着,正如我过去大量涉猎历史哲学、人类学等领域一样,试图赋予我所处这个体系一种结构,而在这一体系中,金字塔结构始终占据主导地位。
Car la crise a, elle aussi, imprimé sa marque sur le corps social, avec la restructuration de l’économie, le déclin de branches et de régions entières, la montée du chômage et de la précarité, des inégalités, de la pauvreté...
因为经济危机,及其带来经济结构调整、整个产业和地区衰退、失业率上扬、工作稳定性下降、不平等现象增多、贫困率攀升等问题,也对社会产生了深刻影响。