Il rejette l'accusation selon laquelle le Liban donne refuge à des organisations terroristes.
他反驳对黎巴嫩包庇恐怖主义组织的指控。
Il rejette l'accusation selon laquelle le Liban donne refuge à des organisations terroristes.
他反驳对黎巴嫩包庇恐怖主义组织的指控。
L'organisation du Hezbollah n'est pas réfugiée au Liban, mais appartient au peuple libanais.
真主党组织并不是被黎巴嫩包庇,而是属于黎巴嫩人民。
Non seulement l'Expert condamne ces atteintes au droit, mais il dénonce avec vigueur l'impunité qui semble les couvrir.
独立专家不仅谴责这种违法行为,而且强烈谴责包庇这种行为的有罪不罚现象。
Nous réaffirmons qu'il est inadmissible du point de vue du droit international de donner asile à ces deux terroristes.
我们重申,从国法的角度,包庇这两个恐怖分子是不能容许的。
Le fait de couvrir les agissements illégaux d'Israël qui anéantissent la Feuille de route ne constitue pas une stratégie viable.
包庇实摧毁了“路线图”的以色列非法活动不是长久之计。
Le Liban donne refuge à une organisation terrorisme et lui permet de réaliser librement des activités terroristes depuis son territoire.
黎巴嫩包庇这样一个恐怖主义组织,并允许其在领土肆意进行恐怖主义活动。
Le jeune Tse a vu sa carrière avorter légèrement en raison d'une affaire criminelle après un accident de voiture en 2002.
年轻的谢霆锋由于2002年车祸包庇罪遭遇了事业的小小折。
À la Chambre, Jean Jaurès s'indigne même qu'on aitépargné «l'officier traître, alors que si souvent de pauvres soldatssont fusillés sans merci».
在议会,让·若雷斯居然也感到愤愤不平,说什么不该包庇犯叛国罪的军官,而一些可怜的士兵却往往横遭抢毙。
Permettez-moi donc de parler sans détour : il est inacceptable d'amnistier les auteurs de violations graves du droit international humanitaire et du droit pénal international.
以赦免方式包庇那些严重违反国人道主义法和刑法的人的做法是无法接受的。
Toutefois, le processus de réconciliation ou les nouvelles institutions ne devraient pas servir à protéger ceux qui se sont rendus coupables de méfaits ou de crimes de guerre.
但没有人认为和解进程或新体制会包庇过去曾胡作非为或犯有战争罪的人。
Le jugement des affaires de prostitution : À cet égard, on trouvera ci-après certains chiffres fournis par le Ministère public et la Cour suprême pour la période 2000-2002
+ 包庇卖淫:在2 932起案件中,法院已审理的有2 470起,涉及3 224名被告人。
L'impunité persistante avec laquelle ces éléments terroristes poursuivent leur oeuvre criminelle contre Cuba fait du Gouvernement des États-Unis le complice et le protecteur du terrorisme contre notre pays.
这些恐怖分子继续从事反古犯罪活动并逍遥法外,说明美国政府事实已变成了针对古巴的恐怖活动的包庇者和同谋。
Les dispositions du Code civil liées à l'adultère ne concernent dans la réalité que les femmes et les cas d'adultère chez les hommes sont « selon la coutume autorisés ».
《民法典》中与强奸有关的条款实涉及妇女,男子犯下强奸案受到“习俗的包庇”。
Ce sont aux paroles telles que celles prononcées par l'Iran, à ceux qui, tels la Syrie, abritent et aident les terroristes et à l'inaction, telle celle des Palestiniens, que les comités doivent s'attaquer.
各委员会必须应对象伊朗式的言词、叙利亚式的包庇和煽动恐怖以及巴勒斯坦人式的无动于衷。
Cette position, qui occulte l'essentiel, à savoir les actes illégaux commis par Israël, permet à ce pays de continuer d'être intransigeant et de refuser d'honorer ses obligations en vertu de la Charte et d'appliquer toutes ces résolutions.
这一立场包庇坏事——即以色列正犯下的非法行为——使以色列得以继续顽固拒绝履行其《宪章》义务和执行所有这些决议。
Elle devra demander des comptes à tous les pays qui hébergent des terroristes ou les tolèrent, ou qui laissent indifféremment des groupes terroristes encourager ou bien planifier, financer ou commanditer activement des opérations terroristes dans un autre pays.
这场斗争还应针对那些包庇和纵恿恐怖主义的国家,或针对那些对煽动或积极策划、资助或指挥在另一个国家进行的恐怖活动的恐怖主义集团视而不见的国家。
Dans ce cadre, la population a été invitée à surmonter certains tabous hérités de la coutume dans tout ce qui a trait au sexe, ainsi que la volonté de protéger un proche parent, et de ne pas hésiter à dénoncer aux autorités compétentes la commission de telles infractions en vue des poursuites.
依据法律,民众可以摆脱凡是涉及到性的情况中由习俗造成的某些禁忌,以及对近亲的包庇,从而不再犹豫是否向相关部门揭发案犯,以便对案件展开调查。
Les événements tragiques qui se sont produits sont donc aussi imputables aux États-Unis, dont la conduite historique et actuelle, soumise aux fluctuations de sa conjoncture électorale, absout et couvre les actes et les politiques israéliennes, et empêche le Conseil de sécurité d'agir alors qu'ils se présentent comme un grand gestionnaire et médiateur de la paix.
因此美国也应该对发生的悲剧性事件负责,因为它历史的和目前的行为受到选举中变幻莫测的因素的影响,这些行为实掩护和包庇了以色列的行径和政策,并妨碍安全理事会采取行动,而与此同时它自己却以伟大的调解者与和平的倡导者自居。
Tout en notant les efforts consentis par la Commission à caractère fédéral (Federal Character Commission), le Comité demeurait préoccupé par les informations faisant état de rapports de clientélisme et de relations traditionnelles fondées sur l'origine ethnique qui avaient pour effet la marginalisation de certains groupes ethniques dans les organismes publics, les organes législatifs et l'appareil judiciaire.
消除种族歧视委员会注意到了联邦操守问题委员会,但仍然关注到有报告指出该国存在基于族裔血统而实行包庇和传统人关系的习俗,导致某些族裔群体在政府、立法机关和司法机关内遭受到排挤。
Quiconque a été traduit devant une juridiction nationale ne pourra l'être par la suite devant le Tribunal spécial que si la juridiction nationale n'a pas statué en toute impartialité ou indépendance, si la procédure engagée devant elle visait à soustraire l'accusé à sa responsabilité pénale pour des crimes relevant de la compétence du Tribunal, ou si les poursuites n'ont pas été exercées en toute diligence.
如果国内法院的诉讼程序缺乏公正或独立性,其目的是包庇被告人,使其免负法庭管辖权内的犯罪的刑事责任,或有关案件未经全力起诉,在此种情况下,经由国内法院审判的人,随后仍然可以由特别法庭进行审判。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。