Ces arrangements s'appliquent également aux enfants handicapés qui ont été placés pour des raisons de santé physique ou mentale.
上文所述的安排,也适用于因身体和精神健康原因而受照顾的残疾儿童。
Ces arrangements s'appliquent également aux enfants handicapés qui ont été placés pour des raisons de santé physique ou mentale.
上文所述的安排,也适用于因身体和精神健康原因而受照顾的残疾儿童。
D'améliorer les conditions de vie des enfants placés en institution et d'assurer la bonne réinsertion des enfants victimes d'exploitation, de violence et de mauvais traitements.
改善受寄养照顾儿童的生活条件,确受剥削、暴力和虐待之害的儿童适当重返社会。
Le rapport comporte une description des fonctions du Service national de défense des droits de la femme et mentionne le nombre de femmes ayant bénéficié d'une aide.
报告中陈述全国捍卫妇女权利机构的职能和受照顾妇女的人数。
Les personnes âgées font également partie du groupe des personnes à charge - en Espagne, deux tiers de toutes les personnes à charge ont plus de 65 ans.
被照顾的受抚养家属还包括老年人——在西班牙,三分之二的受抚养家属都在65岁以上。
En collaboration avec d'autres organisations, Family Homes Movement dispense aux enfants dont elle s'occupe des soins psychosociaux, des services médicaux, une aide à l'éducation ainsi que des cours de formation professionnelle et d'apprentissage.
亲人家庭运动同其他组织协作,向受照顾的儿童提供心理照顾、医疗股务、教育援助、职业培训和学徒训练。
Plusieurs structures avaient été aussi mises en place pour la protection des enfants, notamment trois services d'écoute et de prise en charge des enfants victimes de maltraitance au niveau de Ngazidja, Mohéli et Anjouan.
已经建立一些护儿童的机构,其中包括恩加齐贾岛、莫埃利岛和昂儒昂岛倾听和照顾受虐待儿童的三个服务机构。
Lorsque l'organe chargé de la procédure constate que le représentant légitime d'une personne sous tutelle ne témoigne pas de suffisamment de dynamisme dans son rôle de représentation, il peut en référer à l'organe officiel de tutelle.
如果处理程序的机构证实,受照顾人员的合法代表未表现出作为代表所必要的尽心尽力,它可向官方照顾机构表明这一点。
L'article 6 du paragraphe 3 de cet instrument stipule que « Chaque État partie qui est en mesure de le faire fournira une assistance pour les soins aux victimes des mines, pour leur réadaptation, pour leur réintégration sociale et économique ».
《公约》第六条第3段规定“每一个有能力这样做的缔约国应为照顾受害的人,帮助他们康复及重新融入社会和经济生活提供援助。”
Le paragraphe 3 de l'article 6 de la Convention dispose que «Chaque État partie qui est en mesure de le faire fournira une assistance pour les soins aux victimes des mines, pour leur réadaptation, pour leur réintégration sociale et économique…».
《公约》第六条第3款规定,“每一个有能力这样做的缔约国均要为照顾受害的人,帮助他们康复并重新融入社会和经济生活提供援助……”。
Cette déclaration est traduite en obligation à l'article 6.3 qui dispose «chaque État partie qui est en mesure de le faire fournira une assistance pour les soins aux victimes des mines, pour leur réadaptation, pour leur réintégration sociale et économique (…)».
第6条第3款使这一希望成为了一项义务,规定“每一个有能力这样做的缔约国应为照顾受害的人,帮助他们康复及重新融入社会和经济生活(……)提供援助”。
Dans le préambule de la Convention, les États parties se déclarent désireux de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour apporter une assistance aux fins du traitement et de la réadaptation des victimes des mines, y compris leur réintégration sociale et économique.
《公约》序言表示希望缔约国“尽力提供援助来照顾受害的人和帮助他们康复,包括使他们重新融入社会和经济生活”。
Cette déclaration est traduite en obligation au paragraphe 3 de l'article 6, qui dispose que «chaque État partie qui est en mesure de le faire fournira une assistance pour les soins aux victimes des mines, pour leur réadaptation, pour leur réintégration sociale et économique (…)».
第6条第3款使这一希望成为了一项义务,规定“每一个有能力这样做的缔约国应为照顾受害的人,帮助他们康复及重新融入社会和经济生活(……)提供援助”。
Dans le préambule de la Convention, les États parties se déclarent désireux de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour apporter une assistance aux fins du traitement et de la réadaptation des victimes des mines, y compris de leur réintégration sociale et économique.
《公约》序言表示希望缔约国“尽力提供援助来照顾受害的人和帮助他们康复,包括使他们重新融入社会和经济生活”。
Fournir des renseignements, sur une base annuelle, sur les mesures prises pour améliorer l'accès des personnes handicapées à l'emploi, aux bâtiments publics, à un logement convenable, à des services de conseil et des soins psychologiques, et à l'éducation, ainsi que sur leur mise en œuvre.
请提供资料说明采取了哪些积极措施加强残疾人就业、出入公共建筑、获得适足住房、心理咨询和照顾和受教育的机会以及落实措施的情况。
Le Défenseur public des droits fait observer que les établissements de protection sociale n'offrent pas à leurs pensionnaires suffisamment d'intimité, que les établissements qui accueillent des patients pour de longs séjours ne respectent pas suffisamment la capacité juridique de leurs pensionnaires et qu'ils ne respectent pas assez leur vie privée.
公共维权员还指出,社会照顾机构未充分维护受照顾方的隐私、照顾对长期患者的机构不能以正确的方式对待患者的法律位问题,而且在这些机构中显然无隐私可言。
Plusieurs États se sont heurtés à la difficulté de mettre au point une démarche coordonnée et intégrée regroupant de multiples initiatives visant à : changer les comportements, notamment mettre fin à la discrimination et à la violence; susciter des revenus pour les femmes et les orphelins; traiter et soigner les personnes contaminées.
若干国家的政府面临的挑战是制定一项协调统筹的方针,采取多管齐下的行动,以期改变行为,包括歧视和暴力;为妇女和孤儿创收;治疗和照顾受感染的人。
Pour que l'individu se développe et que la société parvienne à éliminer la pauvreté, il était essentiel que chacun puisse exercer le droit à l'alimentation, au logement, à l'habillement, aux soins médicaux et à l'éducation en exerçant le droit à la participation, le droit à la liberté d'expression et les autres droits civils et politiques.
通过行使参与权、言论权及其他公民权利和政治权利而得以行使获得食物、住房、衣着、医疗照顾和受教育的权利,是个人发展和社会铲除贫困的关键。
Le Rapporteur spécial continue de recevoir des informations selon lesquelles des enfants restés au pays sont obligés d'accomplir des tâches démesurées et inadaptées à leur âge et sont soumis à des violences physiques, psychologiques et sexuelles par des membres de leur famille ou par des voisins à qui ils avaient été confiés pendant l'absence de leurs parents.
特别报告员继续收到资料,说明留守儿童被迫承担与其年龄不符的繁重工作,或受到父母不在期间受委托照顾他们的亲属或邻居的身心虐待或性虐待。
Pour les candidates, i1 peut y avoir un plus grand nombre de situations économiques impliquant des risques (mères iso1ées avec des enfants après un divorce, femmes en congé de maternité, inaptitude plus fréquente des femmes au travail pour raisons de santé, maladie des enfants ou soins à prodiguer à des membres de la famille à charge etc.).
女性贷款申请者可能会面临更多经济风险(离婚后独自抚养子女、休育儿假、更经常因为自身疾病、子女的疾病或需要照顾受抚养的家庭成员而不能工作等等)。
Il y est en outre indiqué que «chaque État partie qui est en mesure de le faire» fournira une assistance pour les soins aux victimes des mines, pour leur réadaptation, pour leur réintégration sociale et économique ainsi que pour des programmes de sensibilisation aux dangers des mines, pour les activités de déminage et connexes, et pour la destruction des stocks de mines antipersonnel.
该条继续规定,“每一个有能力这样的做的缔约国”应为照顾受害的人,帮助他们康复及重新融入社会和经济生活和实施防
宣传方案提供援助,为扫
和相关活动提供援助,为销毁储存中的杀
人员
提供援助。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。