Les membres du CAC estiment que, dans l'ensemble, les recommandations du Corps commun à ses organes subsidiaires sont pertinentes.
行政协调委员会的成员们认为,从总的方面来看,联合检查组向其各附属机构提出的建议是恰如其分的。
Les membres du CAC estiment que, dans l'ensemble, les recommandations du Corps commun à ses organes subsidiaires sont pertinentes.
行政协调委员会的成员们认为,从总的方面来看,联合检查组向其各附属机构提出的建议是恰如其分的。
Vous possédez en vous le germe de la sagesse et si vous l'utilisez à bon escient, vous pourrez accomplir de grandes choses.
你有智慧的源泉,如果你能恰如其分的利用,你能够完成一项大的工。
Vu l'importance de leur travail, il serait approprié que l'ONU les honore de la même façon que les soldats de la paix.
鉴于其工作的重要性,联合国以为维持和平人员的方式为人道主义工作
是恰如其分的。
Le régime de l'expulsion n'est ni capricieux ni imprévisible; il est un moyen raisonnable, et raisonnablement proportionné, de maîtriser les migrations, objectif légitime selon le Pacte.
涉及遣返事宜的法律的运作既非变幻莫,亦非无法预见,它是实现《公约》规定的一项正当目的—— 移民管理的合理和恰如其分的手段。
Le régime de l'expulsion n'est ni capricieux ni imprévisible; il est un moyen raisonnable, et raisonnablement proportionné, de maîtriser les migrations, objectif légitime selon le Pacte.
涉及遣返事宜的法律的运作既非变幻莫,亦非无法预见,它是实现《公约》规定的一项正当目的—— 移民管理的合理和恰如其分的手段。
Ce sont ces facteurs qu'il faut analyser et traiter convenablement afin que la faiblesse des créations d'emplois ne se transforme pas en un chômage structurel à l'avenir.
这些因素需要加以恰如其分的分析和处理,使得所产生的为数不多的工作职位在今后不会转变为度的结构性失业。
Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition.
这些话恰如其分反映的不仅是亚美尼亚总统,而且是全体民众在这突如其来的损失之际的感受。
Ainsi, malgré son rôle actif dans le secteur civil ou celui des entreprises, la femme n'est pas toujours reconnue à sa juste valeur dans les pages de la presse ni dans les médias électroniques.
因此,尽管妇女在经营活动和民用部门发挥了巨大作用,报刊和电子媒体上并非总是给予恰如其分的报道。
La proposition du projet de résolution, raisonnable et concrète demande que les doctrines nucléaires soient réexaminées et, dans ce contexte, que des mesures urgentes soient prises immédiatement pour réduire les risques d'emploi involontaire ou accidentel des armes nucléaires.
决议草案提出了恰如其分和实际的建议,呼吁对核理论进行审查,并在这方面呼吁采取紧急和迫切措施,减少无意和意外使用核武器的危险。
Rendre cette résolution biennale est opportun : cela laissera le temps de mener à bien les changements juridiques nécessaires pour abolir la peine de mort et permettra aux États Membres de délibérer à ce sujet et d'appliquer la résolution.
每两年一次决议是恰如其分的,因为这样有时间完成废除死刑所需进行的法律变革,也有助于各会员国仔细审议该问题以及执行决议。
En ce qui concerne les instruments financiers du FMI, comme le Secrétaire général le note à juste titre, les lignes de crédit pour imprévus n'ont pas été mises à contribution et on a été finalement amené à les supprimer.
在国际货币基金组织的金融工具方面,正如秘书长恰如其分地指出的那样,应对突发事件的信贷额度没有人利用过,最后不得不取消了。
Au niveau du Département de la justice, il convient de noter un ensemble de mesures législatives et réglementaires intervenues récemment, venues renforcer le dispositif existant en matière de lutte contre ce type de violence et qui répondent adéquatement à la recommandation susmentionnée.
在司法部门一级,应该指出的是,最近采取了一系列的法律法规措施,以加强在打击这类暴力行为方面的现有规定,而且也对上述建议做出了恰如其分的回应。
Des changements seront inévitables pour réaliser ces nobles objectifs et le personnel appuiera les États Membres dans tous leurs efforts visant à modifier les procédures, structures et politiques pour créer une organisation plus efficace, crédible, adaptée et capable de servir les peuples du monde.
为实现这些崇的目标,改革是不可避免的,全体工作人员要支持各会员国为改变
序、结构和政策所作的任何努力,以建立一个能为世界人民服务的
为有效、可信和恰如其分的组织。
Il est donc tout à fait indiqué que le Programme des Nations Unies pour le développement - au nom de tous les organismes ayant joué un rôle majeur dans la reconstruction et le redressement dans tous les secteurs -, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international puissent intervenir aujourd'hui dans ce débat.
因此,特别恰如其分的是,联合国开发计划署——代表对各部门重建和复兴至关重要的所有机构——和世界银行及国际货币基金组织今天都将在这里举行的本次辩论中发言。
La lenteur des procédures d'examen administratif, l'organisation sectorielle des mécanismes et des instances, la difficulté à transposer dans les langues en usage localement les concepts et la terminologie relatifs à la population et au développement, l'absence d'organismes statistiques centralisés, les carences des services d'état civil, la pénurie de personnel qualifié et l'insuffisance des capacités des institutions nationales ont également compté au nombre des obstacles.
其他制约因素包括政府审查制度进度缓慢;政府结构和序呈垂直状;很难找到恰如其分的当地语文来表达人口与发展概念和提法;缺少一个负责统计工作的中央单位;民事登记制度不健全;缺乏训练有素的人员以及国家机构的能力有限。
On trouve une excellente description de l'arrangement particulier en vertu duquel le pouvoir d'interpréter certaines dispositions de la Loi fondamentale (appelées "lois exclues" par le Président de la Cour suprême) est conféré au corps législatif et non aux tribunaux, dans le jugement rendu par un ancien Chief Justice australien, M. Anthony Mason, qui siégeait comme membre non permanent à la Cour. Voici ce qu'il en a dit
对于被首席法官称之为“被排除的法律”《基本法》的某些条款由立法机关而不是由法院来解释的这种奇特安排,担任该法院非终身法官的澳大利亚前首席法官Anthony Mason爵士在判决书中作了极其恰如其分的说明。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。