Tu peux également choisir de porter des tops cache-coeur, qui sont aussi très efficace pour mettre en valeur une poitrine généreuse.
一些小V领短上衣或小背心也是可以供你选择
,它们同样能展现你
美。
Tu peux également choisir de porter des tops cache-coeur, qui sont aussi très efficace pour mettre en valeur une poitrine généreuse.
一些小V领短上衣或小背心也是可以供你选择
,它们同样能展现你
美。
Dans l'affaire V. c. Royaume-Uni, la Cour a statué que la condamnation à la «détention selon le bon vouloir de Sa Majesté» n'est ni arbitraire, ni inhumaine, ni dégradante.
在V诉联合王国案中 ,法院,“
女王
意志判处拘留”,不是任意、不人道或有辱人格
行
。
Les règles en question donnent également au gouvernement le pouvoir de réglementer les micro-organismes qui n'existent pas actuellement dans le pays ou qui n'ont pas encore été découverts (alinéa v) de l'article 3).
这些规则也规定政府有权管理“目前尚不知道存在国家内或至今尚未发现”微有机体(第3(v)条)。
Cette enquête a débouché sur un non-lieu, les propos tenus par N. I. Kondratenko et V. I. Ilioukhine ne constituant pas une incitation publique au changement par la force de l'ordre constitutionnel ni une incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse.
该案最终被放弃,因N .I. Kondratenko和V. I. Ilioukhin
发言既不构成煽动公众用武力改变宪法秩序,也不构成煽动基于民族、种族或宗教理由
仇恨行
。
La création d'une liaison satellite V-SAT pour améliorer les communications entre le siège de l'Union africaine et les bureaux extérieurs et les envoyés spéciaux, et l'adoption de matériel de téléconférence et de visioconférence plus perfectionné sont deux éléments clefs de la deuxième phase.
第阶段
主要目标是建立甚小口径终端(V-SAT)卫星联系,加强非洲联盟和外地办事处或特使之间
通信联系,并引进改良后
电话会议和视像会议设备。
Société des Nations, Conférence pour la codification du droit international, Bases de discussion établies par le Comité préparatoire à l'intention de la Conférence, vol. III : Responsabilité des États en ce qui concerne les dommages causés sur leur territoire à la personne ou aux biens des étrangers (doc. C.75.M.69.1929.V), p. 90.
国际联盟,筹备委员会供会议讨论编写
基础文件,第三卷:国家对在其境内
外侨人身或财产受到
损害
责任,文件C. 75. M. 69. 1929.V.,p.90。
Si les considérations de principe ne sont pas les mêmes, l'alinéa v) pourrait devoir être remanié afin d'élargir éventuellement la portée des mesures susceptibles d'être exécutées par rapport à celles que pourrait ordonner un tribunal de l'État adoptant à l'appui d'un arbitrage ou par un tribunal arbitral de l'État adoptant.
如果政策方虑并不相同,则可以对v项进行重新措词,从而能够执行其范围同以下措词相比较大
措施:由颁布国法院
支持仲裁而下令执行
措施或由颁布国仲裁庭下令执行
措施。
Le HCR s'est employé au cours de l'année écoulée à éviter que le demandeur d'asile ne soit emprisonné avec des prisonniers de droit commun, à éviter la séparation des familles et la détention de mineurs (voir également section V. B ci-dessous), et à faire état d'abus verbaux, physiques ou sexuels.
难民署在过去一年中工作
特别重点是争取防止将寻求庇护者与刑事罪犯一起关押在监狱里,避免家人分离和拘留未成年者(另见上文V.B节),并处理关于口头、人身或性虐待
报告。
5 Au sujet du premier auteur, M. V.X.N., le conseil indique que la question de savoir s'il avait été torturé ou risquait de l'être en cas de retour n'avait à aucun moment été abordée ni par les magistrats ni par l'avocat de la défense au cours de la procédure judiciaire et qu'en l'occurrence l'auteur ne pensait pas ce point susceptible de présenter un quelconque intérêt.
就第一名撰文人V.X.N.先生情况而言,律师陈述说,刑事诉讼期间法院或撰文人
辩护律师均没有提及过去或将来受酷刑
危险问题,因此,撰文人并不知道该问题
任何重要性。
La nature de l'obligation d'extrader ou de poursuivre a été évoquée à l'occasion du litige concernant l'extradition du général Pinochet : voir Bartle and the Commission of Police for the Metropolis and Others; ex parte Pinochet 1 AC 61; Bartle and the Commission of Police for the Metropolis and Others; ex parte Pinochet 1 AC 147; T. v. Secretary of State for the Home Department AC 742 (Lord Mustell).
在围绕引渡皮诺切特将军而进行诉讼中讨论了引渡或起诉义务
性质,见下列文献:Bartle and the Commissioner of Police for the Metropolis and Others; ex-parte Pinochet 1 AC 61; Bartle and the Commissioner of Police for the Metropolis and Others; ex-parte Pinochet 1 AC 147;以及T v Secretary of State for the Home Department AC 742 (per Lord Mustill)。
Ainsi, dans l'affaire LaGrand, la Cour a indiqué qu'une violation de l'obligation de notification prévue à l'article 36 de la Convention de Vienne sur les relations consulaires (24 avril 1963, U.N.T.S., vol. 596, p. 261), entraînant une peine grave ou une détention prolongée, devait donner lieu au réexamen du bien-fondé de la condamnation «en tenant compte de la violation des droits prévus par la Convention»: LaGrand (Allemagne c. États-Unis d'Amérique), Fond, arrêt du 27 juin 2001, par. 125. Il s'agirait d'une forme de restitution qui a tenu compte du caractère limité des droits en cause.
在LaGrand案件中,国际法院指出,如果违反《维也纳领事关系公约》第36条通知规定(24 April 1963,U. N. T. S. ,vol. 596,p. 261),造成严惩或长期拘留情况,将需“在
虑到侵犯《公约》所定权利
情况下,重审判决
公正性:LaGrand(Germeny v. United States of America),Merits, judgment of 27 June 2001, para. 125. 这种恢复原状
虑到了所涉权利
有限性质。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。