Des cabines insonorisées permettaient d'écouter la musique à loisir.
隔音房间可以让你无拘无束地听音乐。
Des cabines insonorisées permettaient d'écouter la musique à loisir.
隔音房间可以让你无拘无束地听音乐。
Ensemble des personnes, artistes, des intellectuels qui mènent une vie sans règles, hors des cadres sociaux.Sens figuré: Genre de vie qui tient de la bohème.
它是泛指无拘无束,不受世俗约束类人或生活习惯, 也可形容艺术风格.
Un mythe fait de formules brillantes, d'amours affranchies et de scandales tapageurs, derrière lesquels se cache une femme, que l'on qualifie d'anticonformiste pour ne pas la dire libre.
她生是
部精彩
传奇,在无拘无束
爱情,纷纷扰扰
丑闻背后,藏着
是
我们只能用"叛逆"来形容
女人。
Bien que les pays en développement se soient efforcés sans relâche d'instaurer un environnement propice au dévelop-pement social, ces objectifs mondiaux restent inaccessibles en raison du caractère anarchique de la mondialisation.
尽管发展中国家已做出了最大努力,以保证社会发展有有利
环境,但无拘无束
全球化使得全球
标可望而不可及。
Au contraire, ce n'est que grâce à la libre circulation des idées et à un débat ouvert et vigoureux que les idéologies déplorables peuvent être remises en cause et la vérité établie.
相反,只有通过自由思想交流、无拘无束
讨论和激烈
辩论才能使可悲
意识形态受到
战,使真理得以发现。
Des unités du RUF sont impliquées dans les combats qui continuent dans le district de Lofa, au Libéria, et Sam Bockarie, le dirigeant du RUF le plus en vue, se déplace librement au Libéria.
联阵部队参加了仍在利比里亚洛法县进行战斗,著名联阵领导人萨姆·博卡里也无拘无束地前往利比里亚。
J'estime toutefois que la pratique de séances de questions devrait être l'occasion de poser des questions franches et d'attendre des réponses tout aussi franches qui permettraient de lever ces préoccupations, notamment la question de la transparence.
但我认为,提问时间办法
应该是促进无拘无束地提问和同样开诚布公
答问,从而有助于解决所有
关切,包括透明性
问题。
Les réflexions conduites, dans une totale liberté de ton et d'esprit, en vue du symposium de Bamako, ont permis la préparation d'un projet de déclaration et d'un projet de programme d'action qui allaient être soumis aux participants à la réunion de Bamako.
巴马科讨论会无拘无束地表达了各种主张,导致通过了项决议草案和行动纲领,提交给巴马科会议
与会者。
Il a également rappelé que son équipe se heurtait à un certain nombre de difficultés pratiques, notamment à des problèmes de sécurité, à des retards dans la traduction des documents et au fait que le personnel iraquien demeurait réticent à parler librement.
他还指出他小组面临着
些实际困难,包括安全、翻译文件方面
延迟以及伊拉克人员仍然不愿意无拘无束地讲话。
En ce début du troisième millénaire, l'Organisation des Nations Unies devra s'élever du stade de froide institution de type administratif à celui d'un centre de morale et de justice, où toutes les nations du monde se sentent chez elles, développant la conscience commune d'être, pour ainsi dire, une famille des nations.
在第三千年初期,联合国必须不再是
纯粹
行政管理机构,而是变成
道德与公正
中心,在这
中心,世界所有国家无拘无束,成为
国际大家庭,发展
种共同
良知。
Ceux-ci montrent des garçons et des filles, de même que des femmes et des hommes, occupés à des activités tout à fait différentes : les filles apparaissent habituellement engagées dans toute sorte de tâches ménagères, tandis que les garçons, l'esprit ailleurs et tout à leurs projets d'avenir, vaquent à des activités plus attrayantes.
教科书上少男少女以及妇女与男子所做
事情截然不同:女孩通常干各种各样家务杂活,而男孩则心胸开阔并专注于他们
人生计划,他们通常无拘无束地从事更加吸引人
活动。
Pour nombre d'États Membres de cette Organisation et certainement pour les plus faibles et les plus petits, l'ONU demeure l'ultime forum où ils peuvent, en toute liberté et sans crainte, exprimer leurs points de vue, leurs attentes et pourquoi pas, leurs frustrations et leur colère lorsque la communauté internationale n'est pas en mesure de protéger les enfants et les femmes livrés à la folie meurtrière des hommes, au Moyen-Orient, en Afrique, en Europe ou ailleurs.
对于本组织些会员国,当然也对于它
些最弱小会员国而言,联合国仍然是最终
论坛——在这
论坛中,它们可以无拘无束而又无所畏惧地发表意见,表达期望,甚至在国际社会不能在中东、非洲或其他地方保护妇女和儿童免遭
些人疯狂
致命行为危害
时候,表达他们
沮丧和愤怒。
Face à cette situation, qui révulse nos consciences et provoque l'incompréhension et le désarroi dans le monde entier, faisant craindre des réactions insensées et incontrôlées sous d'autres cieux, le Cap-Vert, à l'instar d'autres États Membres, demande le cessez-le-feu immédiat, durable et complet, la cessation des hostilités et de toutes les offensives militaires afin de permettre à la communauté internationale de faire face de façon efficace et rapide à la crise humanitaire qui s'amplifie et qui n'a que trop duré dans ce territoire, et pour permettre l'acheminement de l'aide humanitaire d'urgence dont les populations civiles ont cruellement besoin.
在这种情况下——我们良心受到冒犯、全世界感到不解和震惊,并且使我们担心世界其他地方作出无意义和无拘束
反应——佛得角同其他会员国
样,要求立即实现持久和得到充分遵守
停火,并停止所有敌对行动和军事进攻,以便国际社会能够有效和迅速解决该领土中长期泛滥成灾
日益严重
人道主义危机,并允许向处于极端危难之中
平民提供紧急人道主义援助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。