J’ai vécu toute ma vie avec ce sentiment de rejet.
我一直都有抛弃
感觉。
J’ai vécu toute ma vie avec ce sentiment de rejet.
我一直都有抛弃
感觉。
Les filles handicapées, en particulier, courent le risque d'être abandonnées.
其中残疾童还面临
抛弃
威胁。
Pour les femmes contaminées, la violence et les menaces d'abandon font fréquemment suite à un diagnostic positif.
对于感染艾滋病毒妇
,
诊断为阳性,往往会遭到暴力和
抛弃
威胁。
La Somalie a été depuis lors abandonnée à son sort.
自那时以来索马里就抛弃,听任命运
摆布。
En milieu rural, la femme répudiée se retrouve démunie et marginalisée.
在农村地区,休
妇
剥夺一切,
抛弃,处于社会
边缘。
Un Afghanistan ignoré et ruiné serait une calamité pour toute la région et le monde entier.
一个抛弃和荒废
阿富汗将是整个地区和整个世界
灾难。
De plus, les bombes abandonnées constituent un grave péril pour la vie quotidienne des femmes et des enfants en Iraq.
另外,那些抛弃
炸弹意味着伊拉克妇
儿童在日常生活中有很大危险。
Elle s'interroge sur les répercussions que cela a pour une femme qui a été congédiée mais n'a pas divorcé.
她想知道,抛弃但未离婚
妇
会遭到什么样
后果。
L'APG23 lutte contre l'injustice par le partage et en vivant aux côtés des pauvres et de ceux qui ont été abandonnés.
本协会力图通过与最贫穷和社会抛弃
人同甘共苦,与非正义进行斗争。
Les réfugiés ont le sentiment que leurs droits sont continuellement violés et que leur situation est maintenue dans l'indécision pour des raisons politiques.
难民认为他们是这种权利继续遭受侵犯受害者,他们是由于政治原因而
抛弃
。
Les Parisiens, abandonnés par le gouvernement de Défense Nationale qui a capitulé face aux Prussiens et s’est réfugié à Bordeaux, se révoltent contre leurs dirigeants.
国防政府与普鲁士签订了投降条约并躲藏至波尔多,感到抛弃
巴黎人民奋起反抗统治者。
Et il faut que l'enfant ainsi abandonné rencontre une louve qui présente un trouble endocrinien, une « grossesse nerveuse » qui l'amène à allaiter l'enfant.
而且,抛弃
孩子应该是与一只出
泌腺紊乱
给孩子喂奶
“怀孕神经症”母狼相遇了。
Toutefois, ce droit a également été reconnu aux mères dans la mesure où ce lien est parfois difficilement présumable comme en cas d'abandon d'enfants.
但由于在某些情况下难以认定亲子关系,例子
抛弃,因此母亲
这项权利也得到承认。
Le retour des enfants soldats à la vie normale n'est pas facile; nombre d'entre eux ont perdu leurs parents; certains courent le risque d'être rejetés par leurs communautés.
儿童兵要恢复正常生活很不容易;很多儿童失去了父母,有些儿童可能有其社区抛弃
危险。
De nombreuses victimes, en particulier les mères d'enfants conçus et abandonnés par des membres d'une opération de maintien de la paix, se trouvent dans une situation financière désespérée.
许多受害者,尤其是生下“维和婴儿”又婴儿
父亲抛弃
人,都在经济上处于绝境。
À moins qu'il ne soit remédié à la situation, un grand nombre de jeunes connaîtront un chômage à long terme et, de ce fait, risqueront fort de devenir inemployables.
除非采取纠正措施,大批青年人将长期失业,面临就业市场抛弃
风险。
Satisfaire les besoins des groupes vulnérables tels que les orphelins ou les enfants abandonnés, les enfants des rues, les enfants réfugiés ou déplacés à l'intérieur du territoire, constitue une autre priorité.
另一个优先事项是解决易受伤害儿童群体需求,
孤儿和
抛弃
儿童、街头流浪儿童、难民儿童及国
强迫流离失所
儿童。
Contrairement aux prostituées traditionnelles, qui sont considérées comme des parias, les "jineteras" se donnent surtout à des étrangers qui paient en devises, et sont perçues comme des soutiens de famille.
与那些视为社会抛弃者
传统卖淫妇
不同,
今
“jineteras”卖淫
主要对象是支付硬通货,并
视为其家庭“瞻养者”
外国人。
D'après les estimations, la quantité de déchets de la pêche imputables à ces prises s'élèverait chaque année à quelque 20 millions de tonnes, soit un cinquième au moins du total des prises.
据估计,每年因附带捕获而抛弃
鱼大约2 000万吨,63 至少占总渔获量
五
之一。
Ce message ne portait pas seulement sur la nécessité de sensibiliser le personnel au danger du virus, mais mettait l'accent sur l'importance de ne pas exclure ceux qui sont malheureusement infectés par le virus.
该文件不仅着重强调必须提高全休工作人员对艾滋病毒/艾滋病认识,而且强调了不要把那些不幸感染艾滋病毒
人视为
抛弃
人
重要性。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达
容亦不代表本软件
观点;若发
问题,欢迎向我们指正。