La plupart des journalistes soudanais pratiquent donc toujours l'autocensure.
因此多数苏丹记者仍然在实自我新闻的办法。
La plupart des journalistes soudanais pratiquent donc toujours l'autocensure.
因此多数苏丹记者仍然在实自我新闻的办法。
Le temps d'antenne disponible sur les chaînes de télévision privée demeure limité par l'autocensure.
私营电视台享有一定的时段,但受到自我审制度的极大限制。
Certes la liberté d'expression existe mais il semble que l'autocensure se développe.
言论自由无疑仍然存在,但新闻自我的做法似乎有增无减。
Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.
然而,记者们经常预期会有什么样的批示下来,因此,编辑部人员对新闻自业已习以为常。
En pratiquant ce type d'autocensure, non seulement le Secrétariat se place en situation d'échec, mais il s'expose aussi à devenir le bouc émissaire.
自我设限的做法使秘书处自我束缚,特派团不但注定失败,而且会成为失败的罪羊。
Cette situation fait naître un climat de censure et d'autocensure généralisées parmi les journalistes enquêtant sur le trafic de drogues et les journalistes communautaires et autochtones.
这种情况在那些调毒品贩运的记者中间以及在当地社会和土著社区的记者中造成了一种普遍的新闻和自我气氛。
La société afghane de plus en plus répressive et repliée sur elle-même a propagé l'autocensure dans tout le pays et elle a étouffé les critiques et le débat.
阿富汗日益压制性的封闭的社会在全国造成了自我,从而窒息了批评和辩论。
Le Rapporteur spécial est convaincu que l'actuel Code de la presse joue un rôle prohibitif qui contribue à entretenir censure et autocensure dans les rédactions des journaux tunisiens.
特别报告员确信,目前的《新闻法》颇具限制性,因为它推动维持在突尼斯各报刊编辑部内推新闻和新闻自制度。
Cependant, ces efforts demeurent insuffisants au vu de la censure imposée aux médias et de l'ancrage de l'autocensure au sein des organismes de presse et dans l'esprit des journalistes.
然而,鉴于仍对媒介进以及新闻机构和记者心中仍旧有自我的习惯,因此作出的努力还不够。
Les discours injustement stéréotypés sur les femmes, les minorités et d'autres groupes, en particulier les migrants et les demandeurs d'asile, étouffent le dialogue et alimentent l'autocensure et le sentiment de peur.
对妇女、少数民族和其他弱势群体、特别是对移民和寻求庇护者任意套用成见,会危害公开辩论,并会助长自我意识和恐惧感。
En dépit de la plus grande liberté dont jouit la presse, certains sujets indirectement liés au conflit dans le sud, comme la question de l'esclavage et l'enlèvement d'enfants font l'objet d'une autocensure.
尽管新闻界有了较大的自由,对于诸如奴隶制及拐卖儿童等与南方冲突有间接联系的问题记者还是要进自我。
Ce rapport, qui fera l'objet d'une large diffusion, décrit une tendance générale à l'autocensure parmi les formations politiques, lesquelles sont souvent réticentes à tirer avantage des libertés octroyées par la nouvelle Constitution, par crainte de représailles.
将广为散发的该报告描述了全国普遍存在政治组织进自我审状况,这些组织常常因担心遭到报复而不愿意利用新宪法赋予他们的各项自由。
Les notions d'autocensure et d'autocritique ont été de nouveau examinées au fil des épisodes qui ont marqué l'affaire des caricatures, et la suprématie du droit à la liberté d'expression est désormais considérée sous un éclairage nouveau.
通过“漫画”事件所引起的事态发展,自我和自我批评的概念得到重新审视,对言论自由权至高无上的地位也有了新的认识。
Dans ce contexte, les représentants des médias ont eu l'impression que, de leur côté, il n'y avait pas eu de collusion ni de complot derrière la publication des dessins, qui avait été généralement considérée comme une opération qui, quoique certainement contestable, était destinée à régler de manière franche et directe le problème de l'autocensure tout en maintenant le dialogue avec la communauté musulmane et les relations entre les Danois de souche et les migrants.
在这样的背景下,媒体代表本身认为,没有任何阴谋策划出版这些漫画,它们通常被视为是在处理穆斯林社区事务和土生丹麦人与移民之间的关系等问题时,尝试以坦白直接的方式处理自我的一种努力,尽管确实有待商榷。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。