Nous nous inquiétons également des rapports qui font état de l'intimidation de ces réfugiés, dans le but inavoué de les dissuader de revenir.
我们对于有报道说难民受到恐吓,其不可告人目劝阻他们返回,这使我们感到关切。
Nous nous inquiétons également des rapports qui font état de l'intimidation de ces réfugiés, dans le but inavoué de les dissuader de revenir.
我们对于有报道说难民受到恐吓,其不可告人目劝阻他们返回,这使我们感到关切。
Nous avons pu constater, en effet, l'application de normes inégales selon les cas et les motifs inavoués qui se cachent derrière ces exigences.
我们确实看到以双重标准和别有用心地提出这些要求。
Le problème de l'accès des acteurs non étatiques aux armes de destruction massive réside dans l'accumulation inacceptable et à des fins inavouées de telles armes par les États.
非国家行为者获取大规模毁灭性武器根源在于,各国为不可告人目积存此类武器,这不可接受。
En outre, cette révélation suscite de nombreuses interrogations sur les raisons inavouées de la requérante qui semble être portée sur les recours internationaux plutôt que les recours judiciaires internes.
这一披露提出了许多问题,更重要关于申诉人包藏动机,她似乎更热衷于国际补救措施而不国内司法补救。
Cette déclaration de guerre contre le Rwanda, fondée à tort sur la prétendue implication des troupes rwandaises dans la crise de Bukavu, est sans doute inspirée par d'autres motifs inavoués.
因此,这一基于所谓卢旺达部队参与布卡武危机错误借口而对卢旺达宣战必然另有不可告人动机。
4 L'État partie a signalé que les buts inavoués de l'auteur étaient politiques et qu'il appartenait à un mouvement extrémiste, fait pour lequel il avait été condamné à trois mois de prison en Tunisie.
4 缔约国称,撰文人不可告人目治性,撰文人属于一个极端主义运动,他因此而在突尼斯被判处过3个月徒刑。
Dans cette optique, les efforts nationaux visant à développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques afin de promouvoir le développement économique ne devraient pas être entravés par des considérations politiques externes inavoués.
因此,为和平目研究、生产和使用核能以促进经济发展国家努力不应受到别有用心外来治考虑妨害。
Il a contesté le fait que la Commission ne lui avait pas permis de présenter une preuve de moralité sur lui-même et sur Mme McLean, preuve qui, a-t-il soutenu, aurait prouvé l'existence d'un motif inavoué pour expliquer l'accusation de Mme McLean.
他反对委员会不准他出示其本人和McLean女士品行证据,他声称,该证据能证明她提出指控根本动机。
C'est justement pour cette raison que notre rencontre trouve toute sa pertinence, car elle devrait nous permettre de dégager des pistes de réflexion pour venir à bout de toutes les tentatives de manipulation des spécificités religieuses ou culturelles à des fins inavouées.
正因为此,本次会议才如此具有现实意义:它应使我们能够走上反思道路,这种反思目在于制止一切为了隐蔽目而操纵宗教或文化特性企图。
L'acharnement du Soudan et son dessein inavoué contre le Tchad sont de tout mettre en œuvre, avant la mise en place de l'EUFOR, pour installer à N'Djamena un régime à sa dévotion, et aussi de régler sa crise interne du Darfour en faisant du Tchad une victime.
苏丹决心并密谋利用一切可能手段,在欧洲联盟部队部署前在恩贾梅纳建立一个傀儡权,通过让乍得成为受害国来解决其达尔富尔内部危机。
Il ne fait aucun doute que ces manœuvres consistant à saisir le Conseil de sécurité du dossier nucléaire iranien et à parrainer les résolutions adoptées à ce jour s'expliquent par des motifs inavoués et par des intérêts nationaux étroits visant à priver le peuple iranien de ses droits inaliénables, et non pas par de prétendues préoccupations en matière de non-prolifération.
毫无疑问,把伊朗核档案提交到安全理事会举动,以及迄今为止通过各项决议共同提案国意图均源自它们不可告人动机和狭隘国家考虑,其目在于褫夺伊朗人民不可剥夺权利,而不出自对所谓扩散感到关切。
Le programme était initialement destiné à combattre une épidémie qui menaçait de s'étendre considérablement en raison du taux élevé de pauvreté extrême - environ 70 % de la population -, de la subordination économique et sociale de la femme, d'une éducation sexuelle quasi inexistante, de la précocité des premiers rapports sexuels, de l'importance des professions du sexe et de pratiques bisexuelles inavouées, ainsi que de la croissance des migrations transnationales et du tourisme.
这个方案最初目标防治这个流行病。 这个疾病由于以下各种原因而有很大传播危险:影响到70%人口严重贫困、妇女在经济和社会上从属地位;有限性教育、过早开始性活动、色情业广泛存在、秘密进行双性恋活动、以及人口跨国移居和日益发展旅游业。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。