L'eau est à peu près incompressible.
水几乎
。
L'eau est à peu près incompressible.
水几乎
。
De toute façon, dans cette réforme, les fraisd’entrainement sont incompressibles et font que ce système s’impose delui-même.
无论如何,在这个改革中,训练费用并且这一体系
以自己满足它
需要。
Le 11 décembre 2003, «Rumba» a été condamné à une peine de huit ans de prison incompressible.
特别报告员访问后久,里约
内卢州法院检察官即对第三十四刑事法院
判决提出上诉。
Pour faire face aux dépenses incompressibles, le Gouvernement a continué à recourir au secteur bancaire, fragilisant ainsi la situation des banques commerciales.
为了应付开支,政府继续向银行部门求助,因而削弱了商业银行
地位。
Par minimum indispensable, il faut entendre les dépenses incompressibles nécessaires pour assurer la satisfaction des besoins essentiels: l'alimentation, les vêtements nécessaires et un toit.
最低生存水平表示人们基本生存需要即食品、必要衣服和住处
最低费用。
Le seuil légal de revenu à partir duquel l'État prend en charge la subsistance, les besoins personnels de base et les dépenses incompressibles du ménage est le minimum vital, qui est considéré comme le seuil officiel de pauvreté.
公民确保生存、基本个人需要和家庭必要开支法定最低收入限度
维持生计水平,它被视为官方贫困线水平。
La persistance de disparités entre les sexes au plan de l'analphabétisme, malgré l'amélioration sensible des taux de scolarisation des filles, s'explique par l'existence d'une proportion résiduelle de personnes âgées "incompressible" dans laquelle les femmes sont plus nombreuses que les hommes.
尽管青少年女子入学率有了明显提高,但在文盲问题上,两性之间依旧存在着差异,其原因与老年人“”残留比例有关,而在老年人中,女性多于男性。
Ils affirment également qu'un recours en habeas corpus et des demandes d'examen judiciaire ne donneraient probablement aucun résultat, et en tout état de cause il ne serait possible de se prévaloir de ces recours qu'à la fin de la période incompressible de 10 ans.
他们还称人身保护权和司法审查适用极
能
成功,在任何情况下,只有在10年无假释期过后才采用这些补救办法。
Les lois sur les peines incompressibles laissent aux juges très peu de pouvoir discrétionnaire, voire aucun, et ils se trouvent ainsi dans l'impossibilité de prendre en compte les circonstances de l'infraction ou la vulnérabilité de son auteur lorsqu'ils prononcent un jugement.
强制性判刑法律使得法官
酌处权有限或没有酌处权,因此
利于他们在裁决时考虑犯罪行为
环境或犯人
脆弱程度。
La crise ivoirienne, tant par sa problématique que par son processus de résorption, est un exemple patent du caractère consubstantiel et incompressible de l'exception culturelle et du dialogue des cultures dans la quête de la paix et du développement durable par la coopération multilatérale.
科特迪瓦危机,包括问题及其解决过程,我们文化特征
同质性和
性
明显例子,也
在我们通过多边合作寻求和平与
持续发展过程中文化对话
明显例子。
Ces institutions s'attachent non seulement à prévenir la propagation de maladies mais aussi à fournir une assistance sanitaire pour aider les ménages à avoir accès aux services publics, comme l'approvisionnement en eau, les services d'éducation et de santé, et à réduire leurs dépenses incompressibles.
除了防止病发之外,这些机构还通过增加提供公众服务将医疗援助集中到支持家庭资源基地去,如供水,教育和卫生,并减少家庭必要开支。
Je voudrais ajouter le fait inacceptable que, cinq ans après Beijing, une analyse récente réalisée par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) montre que le PNUD ne consacre que 3 % environ de ses dépenses incompressibles aux activités visant à assurer l'égalité entre les sexes.
让我也提及这样一个能接受
事实,即在北京会议五年后,联合国开发计划署(开发计划署)最近
分析却表明,性别问题仅占开发计划署核心开支
大约3%。
Une fois que la Commission aura établi les listes électorales définitives, toutes les parties prenantes se sont accordées à penser qu'il faudrait réserver dans le calendrier des élections une période incompressible de deux à trois mois pour la production et la distribution des cartes d'identité et d'électeur.
一旦委员会编好最后选民名单,所有利益攸关方都评估认为应在选举时间表中增加一个为期2至3个月减
时间段,用来制作和分发身份和选民证件。
L'augmentation des revenus inférieure au taux d'inflation, l'augmentation des dépenses essentielles (qui sont incompressibles), l'incertitude concernant le développement social et économique qui entraîne le désir de constituer une réserve financière, la croissance du chômage et la réduction des prestations sociales ont entraîné une diminution considérable de la demande des ménages et joué un rôle dans la baisse de productivité de l'économie nationale.
收入增长低,滞后与通货膨胀增长、关键支出(能受影响
支出)增加、进一步社会和经济发展
稳定和财务储备优先、失业增加和社会支付计划受到限制,这一切大幅度削减了家庭需求,并在国民经济增长能力下降中起到作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。