Premièrement, si vous me permettez cette paraphrase, la diplomatie a horreur du vide.
首先,容我改用一句:外交绝容许一种真空状态。
Premièrement, si vous me permettez cette paraphrase, la diplomatie a horreur du vide.
首先,容我改用一句:外交绝容许一种真空状态。
Il n'est donc pas nécessaire que j'en donne lecture ou que je le paraphrase.
因此,我无需向委员会宣读或解释这些问题。
Sept États ont paraphrasé ce texte ou imposé des conditions additionnelles ou particulières.
有7个国家转述了案文或设置了额外或特别条件。
Mais pour paraphraser Fernand Duchaussoy, président de la FFF, la décision a été politique et pas juridique.
但引用法国足协主席费尔南杜修斯瓦所言,该决定政治性的,法的。
Pour paraphraser ce qu'a dit tout à l'heure le Président Bryant, la direction d'un pays est une question d'inspiration.
换个说法来解释布莱恩特主席刚才所说的,领导才干所涉及的激励。
Nous l'encourageons également à dire au Conseil, pour paraphraser le rapport Brahimi, ce qu'il doit entendre plutôt que ce qu'il veut entendre.
我们还鼓励他用稍微同于卜拉希米报的安理会它应该听取什么,而时地容易讲得出口的。
C'est en agissant de cette manière, pour paraphraser l'Ambassadeur de la Belgique, que la justice sera un facteur de paix et de stabilité.
套用比利时代表的来说,正通过这种工作,正义才会成为促进和平与稳定的因素。
Pour paraphraser un aphorisme de Blaise Pascal, je voudrais dire qu'il ne manque plus qu'à d'appliquer toutes les bons principes qui existent déjà.
我谨用格言作家布莱斯·巴斯凯尔的来强调,唯一要做的执行我们已制定的所有理原则。
1.3 À supposer que le texte de la Convention soit paraphrasé dans la loi d'application, quelle est l'incidence juridique du texte de la Convention?
3 在实施立法中转述了《纽约公约》案文的情况下,《纽约公约》案文的法律重要性何在?
C'est seulement dans ces conditions que la mondialisation pourra devenir, pour paraphraser Shakespeare, cette marée qui, saisie au moment du flux, conduit à la fortune.
只有这样,全球化的来临才能,套用莎士比亚的来说,成为出现在滔滔洪水中的高潮,给人们带来发迹的机会。
C'est ainsi que nous érigerons de nouvelles sociétés dont nous pourrons dire, paraphrasant ainsi Josué de Castro, que les enfants naîtront non pour mourir, mais bien pour vivre.
这就我们将如何建立新的社会,我们将能够在这个社会中说——变换一下霍苏埃·德卡斯特罗的——儿童将生来去死,而生来去活。
Pour paraphraser le pape Jean Paul II, ce n'est que parce que nous sommes nombreux que nous ne sommes qu'un, et l'Organisation des Nations Unies exprime cet idéal.
借用教皇约翰-保罗二世的说,正因为我们来自五湖四海,所以我们要团结如一人,联国体现了这个理想。
Mais les responsables ont déclaré que leurs commentaires étaient souvent consignés sélectivement dans le rapport ou paraphrasés d'une manière qui ne correspondait pas exactement à ce qu'ils avaient dit.
主管们表示,他们的评论意见常常被有选择地写进报,或以并准确说明其答复的方式加以解释。
Je pense - et je voudrais paraphraser l'Ambassadeur Mahbubani - qu'au cours des deux dernières années, le Conseil a, en fait, accompli un excellent travail pour ce qui de ses responsabilités individuelles et collectives.
我认为--在此,我谨引申一下马布巴尼大使的发言--在过去两年里,安理会实际上出色地承担了国家和集体责任。
Ce sont ces efforts qui, pour paraphraser le Secrétaire général dans un précédent rapport, ont permis à la République centrafricaine d'apparaître comme un « îlot de relative stabilité dans une région déchirée par la guerre ».
借用秘书长在以前的一份报中的说,这些努力曾使中非共和国能在一个饱受战争蹂躏的地区中实现相对稳定。
L'époque où nous vivons et dans laquelle les conflits et l'instabilité résultent souvent de la pauvreté et du sous-développement exige l'application d'une nouvelle maxime, une paraphrase contemporaine des maximes anciennes : Si vis pacem para solidaritatem.
在我们的时代,冲突和稳定往往贫穷和就业足的结果,因此需要使用一句新的格言,一句套用旧的格言而变成的现代格言:要实现和平,就要准备团结。
Pour terminer, qu'il me soit permis de paraphraser une éminente personnalité : si l'économie prend le pas sur le social ou lui tourne le dos, la vie sociale de demain, ainsi pervertie, paralysera la masse de l'économie.
请允许我以回顾一位杰出人士的讲来结束我的发言,他说如果经济事物超出了社会问题或背离了社会问题,则已受到损害的明天的社会条件,将会使经济增长崩溃。
Toutefois, de nombreux États ne s'acquittaient pas comme il convenait de leur obligation de faire rapport ou avaient tendance à paraphraser les dispositions de la Convention et partaient du principe qu'il n'était pas nécessaire d'adopter des lois au niveau national pour appliquer la Convention.
然而,许多国家未能提交令人满意的报或仅仅引述《公约》的条款,并认为没有必要制订出本国的执行立法。
Il faut mettre immédiatement un terme aux violences en général et aux violences sexuelles en particulier; en paraphrasant Jan Egeland, Secrétaire général adjoint de l'ONU, il y a lieu de reconnaître qu'il y a plus qu'un tsunami en cours aujourd'hui qui secoue l'humanité.
人们必须立即制止普遍的暴力现象,尤其性暴力行为;联国副秘书长简·英格兰的可意译为:今日震撼全人类的海啸止一个。
Malgré les divergences politiques et autres, et parfois sur des tons discordants, nous essayons de dialoguer, de nous respecter les uns les autres, de nous tolérer et, pour paraphraser la Charte, de pratiquer la tolérance et de vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage.
尽管有政治和其他分歧,而且有时用协调的声调沟通,我们还尽力互动,互相尊重,互相宽容,而且如《宪章》所说,力行容恕,彼此以善邻之道,和睦相处。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。