Dans sa résolution 1051 (1996), le Conseil a approuvé un mécanisme semblablement détaillé pour le contrôle des ventes et des fournitures à l'Iraq d'articles à double usage ou prohibés.
安理会第1051(1996)号决议为监测向伊拉克出售或供应双重用途或被禁物品核准一个详细机制。
Dans sa résolution 1051 (1996), le Conseil a approuvé un mécanisme semblablement détaillé pour le contrôle des ventes et des fournitures à l'Iraq d'articles à double usage ou prohibés.
安理会第1051(1996)号决议为监测向伊拉克出售或供应双重用途或被禁物品核准一个详细机制。
Le rapport du Secrétaire général indique, premièrement, qu'au sein du système des Nations Unies, une approche semblablement systématique de la préparation informatique à l'an 2000 a donné des résultats équivalents - à savoir aucun problème sérieux.
秘书长报告指出,首先,在联合国系统内就Y2K就绪问题采取一种全面办法,产生相同结果——根本上来说,没有严重问题。
Deuxièmement, et semblablement, une obligation générale d'extrader ou de poursuivre risque d'être entendue comme impliquant une obligation d'extrader même en l'absence des traités et autres dispositions légales que le droit interne d'un État peut imposer comme condition pour autoriser un tel acte.
第二,与上述形相是,不依附任何协定引渡或起诉义务可能被视为暗示以下义务,即:即使一国国内法规定必须订立条约或其他法律规定,才能授权引渡,该国仍然必须引渡。
Selon l'article 179 du Code pénal, commet le crime de mise en péril générale quiconque expose délibérément des personnes à un danger de mort ou de blessures graves ou expose la propriété d'autrui à des risques de graves dégâts par le feu, les eaux, des explosifs, le gaz, l'électricité et autres matériaux ou forces dangereux, ou adopte un comportement semblablement dangereux, ou aggrave un péril général ou s'oppose à ce que l'on prévienne ou le réduise.
按照《刑法》第179条,凡蓄意使人面临死亡或重伤危险,或使其他人财产因火灾、洪水或炸药、煤气、电后果或其他同样危险物质或力量后果遭受重大损害人,或犯下危险行为(一般性危险)人,凡增加一般性危险或妨碍对此种危险加以预防或妨碍减轻此种危险人,均犯下一般性危害罪行。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。