Il reconnaît également au Procureur le pouvoir de déterminer souverainement la politique pénale qu'il entend poursuivre.
《约》还承认检察官有权行决她打算采用的刑。
Il reconnaît également au Procureur le pouvoir de déterminer souverainement la politique pénale qu'il entend poursuivre.
《约》还承认检察官有权行决她打算采用的刑。
Quoi qu'il en soit, il appartiendra à la Conférence de décider souverainement du sort qu'il conviendra d'accorder à cette initiative.
无论如何,正是裁谈会将决这一倡议的命运。
Le Comité spécial souligne qu'il appartient au premier chef au gouvernement du pays hôte de déterminer souverainement les priorités nationales s'agissant des activités de consolidation de la paix.
特别委员会强调,东道国政府具有权来确国家优先事项以推动设和平活动,并对此负有要责任。
Les principales capitales mondiales ont réagi à la création de cette banque en lançant une campagne dans la presse visant à diaboliser toute initiative faite par les pays du Sud pour gérer souverainement leurs propres ressources.
世界的要首都对于该银行的成立所做的反应是发起媒体运动,将南国家以式管理本国资源的措施妖魔化。
Il appartenait alors à tout autre pays de décider souverainement d'importer ou de ne pas importer le produit chimique considéré, cette décision pouvant, entre autres, être fondée sur les renseignements figurant dans un document d'orientation des décisions.
然后,这将是其他国家的权决来决是否进口这一化学品,而这项决除其他事项之外取决于决指导文件内的资料。
Et il peut se faire que le manque de coordination préalable entre ce que l'incarnation de la facilitation opère et les décisions que nous prenons souverainement engendre un certain télescopage et que cela s'exprime par des contradictions.
也许,缺乏某一个调解人和我们权决之间的事先协调或同步性产生了矛盾。
Il note que le Tribunal suprême a expressément déclaré qu'il n'était pas compétent pour procéder à une nouvelle appréciation des faits ayant motivé la condamnation de l'auteur, fonction qui appartient, selon le Tribunal, souverainement et exclusivement au tribunal de première instance.
委员会注意到,最高法院明确指出,它无权重新评估成为对提交人罪依据的事实,因为它认为这是初审法院专属和特有的职权。
Les États qui ne possèdent pas d'armes nucléaires et qui sont parties au Traité se sont imposé souverainement, dans un geste noble et lourd de sens pour la paix et la sécurité internationales, de ne jamais produire ces armes dévastatrices.
作为条约缔约的核武器国为实现国际和平与安全,以崇高和重要的姿态坚决承担永久不生产这种杀伤性武器的义务。
Dans les limites de la Constitution, les deux États constitutifs, à savoir l'État chypriote grec et l'État chypriote turc, exercent souverainement tous les pouvoirs qui ne sont pas confiés au gouvernement fédéral, et s'organisent librement en vertu de leur propre constitution.
在《宪法》的范围内,两个组成国,即希族塞人国和土族塞人国,都可以独立行使《宪法》没有赋予联邦政府的各种权力,可以根据各的宪章由安排各项事宜。
La persistance de plusieurs conflits régionaux, la prolifération rampante des armes nucléaires, la militarisation de l'espace, le non-respect des engagements internationaux pris, souverainement, en vertu des instruments cardinaux de désarmement, sont autant de menaces pour notre monde que de défis pour notre Conférence.
一些地区冲突持续存在,核武器扩散蔓延,太空军事化,不履行权国家决签署的关键裁军文书中产生的国际承诺――所有这一切都是对我们的世界的威胁以及对我们裁谈会的挑战。
La Charte a été adoptée au nom des peuples qui constituent la communauté internationale et, partant, l'ONU ne peut ni ne doit fermer la porte à aucun peuple qui exprimerait souverainement la volonté et le désir d'être représenté au sein de l'Organisation mondiale.
《宪章》是代表组成国际社会的民族通过的,因此,联合国不能也不应将表达己的权意愿和希望在本世界组织得到代表的任何民族拒之门外。
Les obligations juridiques internationales, notamment celles ayant trait au désarmement, à la maîtrise des armements et à la non-prolifération, ne doivent pas être créées pour les États Membres sans qu'ils les aient acceptées souverainement en signant et ratifiant des traités et des accords appropriés négociés multilatéralement.
如果会员国没有充分加入、也没有通过签署或批准庄严接受经多边谈判缔结的条约和协,国际法律义务——包括裁军、军备控制和不扩散领域的法律义务——对它们就不成立。
Le fait que les membres du Conseil, et en particulier les membres permanents, se donnent toujours la latitude de décider souverainement de l'octroi ou du non-octroi des séances publiques même quand elles sont demandées par un pays ou un groupe de pays, est une source de préoccupation continue.
我们仍然对安理会成员,特别是常任理事国,甚至在一个或一组国家要求召开公开会议时仍可单面决是否召开公开会议这一事实表示关切。
Proportionnalité, qui signifie que les mesures prises pour protéger la santé humaine et l'environnement devraient être proportionnelles au niveau de protection choisi et tenir compte de la faisabilité économique et technique et d'autres facteurs pertinents; il y a lieu de réaffirmer ici qu'il appartient souverainement aux Etats, dans le respect des règles en vigueur établies par les instruments juridiques internationaux, de choisir eux-mêmes le niveau de protection qu'ils veulent appliquer à la santé et à l'environnement.
相称性,这意味着为了保护人类健康和环境而采取的措施应该与选择的保护水平相称,同时考虑到技术和经济可行性和其他相关因素;这种原则重申,在国际法律文书制的适用标准范围内,选择其本国的人类健康和环境保护水平是各国的权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。