La Présidente a expliqué que cette question relevait statutairement du Groupe d'experts.
主席解释说,根据章程,此事应由地名专家组决。
La Présidente a expliqué que cette question relevait statutairement du Groupe d'experts.
主席解释说,根据章程,此事应由地名专家组决。
Le premier reçoit statutairement une subvention prélevée sur le budget ordinaire de l'ONU pour couvrir ses dépenses d'administration.
就裁研所来说,由于其规约原因,它从联合国经常预算获得行政费用补贴。
Dans une province, un fonctionnaire fédéral ou tout autre fonctionnaire désigné en tant que tel par l'administration de la province, peut exercer les pouvoirs statutairement dévolus à tout « agent de la paix ».
在一省境内由“任何治安官员”行使法权力方面,任何联邦官员或该省为此目而任何官员亦得行使。
La structure du Bureau reflétait les deux fonctions exercées statutairement par le Procureur dans chaque tribunal, à savoir enquêter sur les crimes relevant de la juridiction du tribunal concerné et en traduire les accusés devant les chambres respectives.
前南问题国际法庭达问题国际法庭检察官办公室结构反映了检察官两项主要法功能,也就是在法庭管辖范围内调查罪行,以及向分庭起诉案件。
Le Bureau des affaires juridiques est statutairement chargé de promouvoir une meilleure compréhension et le respect des principes et normes du droit international par les États Membres afin d'appuyer la réalisation des objectifs de l'Organisation des Nations Unies.
法律事务厅在促进会员国更好地了解遵守国际法原则规范,帮助实现联合国各项目标方面担负着实质性责任。
Dans ce cas, le père ne peut pas utiliser le congé parental pour raison de famille ni la possibilité offerte statutairement, dans le cadre des congés pour soins temporaires, de rester à la maison pour soigner un enfant malade.
在这种情况下,父亲不可以使用育儿假或家庭假,也不能利用临时育儿假保障机会呆在家里照料一个生病孩子。
Il est présidé par un magistrat professionnel de l'ordre judiciaire de droit commun, soumis statutairement à la loi portant statut de la magistrature et dont le déroulement de la carrière et la discipline relèvent du Conseil supérieur de la magistrature, organe constitutionnel présidé par le chef de l'État.
法庭庭长是一位受到《司法法》约束普通法院职业法官;庭长工作行为接受最高司法委员会(国家元首领导一个宪法机构)监督。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们正。