Des programmes en zone suburbaine sont également à l'exécution dans les municipalités de Pec et de Klina.
佩奇市和Klina市还在开展区中返回项目。
Des programmes en zone suburbaine sont également à l'exécution dans les municipalités de Pec et de Klina.
佩奇市和Klina市还在开展区中返回项目。
L'île n'a pas de secteur typiquement rural, mais plutôt un secteur suburbain complètement intégré au reste du pays.
巴巴斯没有典型农村,只有与全国一体化区。
Le Gouvernement se propose maintenant de créer quatre implantations bédouines supplémentaires: deux villages, une agglomération suburbaine et un village agricole.
一项新提议争取增建四个新贝因人居住点:两个村庄、一个区镇和一个农业村庄。
Il note que cette discrimination vise les communautés autochtones et tribales qui vivent dans l'intérieur du pays et dans des établissements suburbains intégrés.
委员会注意到这种歧视主要针对生活在内地和土著和部落社区。
Au stade actuel, il est indispensable d'aider les entreprises des zones rurales et suburbaines, et plus particulièrement celles qui se rattachent au secteur agricole.
在当今这个时代,最重要是向农村地区和区企业提供帮助,特别是那些和农业部门有关企业。
Cet instrument vise à réglementer la plus-value acquise par des propriétés rurales, urbaines ou suburbaines, à la suite de travaux ou d'améliorations publics, avec ou sans recours à l'expropriation.
该法令对由于实施公共工程或改进项目(不管所述工程是否涉及征用),而由乡村、市或市地产所获得价值做出了规定。
Ceci entraîne la création de nouvelles structures urbaines, de zones suburbaines par exemple, qui sont aussi le résultat de politiques d'aménagement du territoire et de politiques foncières qui demeurent indécises.
这造成了新市结构——例如区——这也是仍未解决土地和房地产政策后果。
La majorité des familles se trouvant en dessous du seuil de pauvreté vivent dans les zones rurales, mais on compte des groupes humains vivant dans des conditions de pauvreté extrêmes dans les zones suburbaines.
生活在贫困线以下家居住在农村地区,但是生活在极端贫困之中家中有些居住在市区。
D'après une étude effectuée par l'Institut de la santé publique, des problèmes relatifs à la vaccination des nouveau-nés ont été signalés dans des zones suburbaines (à haut risque) de Tirana et de Durres.
根据公共卫生研究所(ISHP)在地拉那和都拉斯区(高风险区)进行一项调查,已经有了关于儿童接种疫苗问题报告。
Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a, lui aussi, beaucoup fait en République dominicaine en faveur des programmes d'éducation sexuelle et de santé génésique, notamment dans les zones suburbaines et rurales.
在米尼加共和国,联合国人口基金(人口基金)也非常积极地支持性健康和生殖健康方案,特别是在市区和农村地区。
On note que des revenus supérieurs à la moyenne sont enregistrés par des entreprises situées dans des agglomérations suburbaines, et il n'est pas rare que celles-ci servent de réserves de main-d'œuvre pour les grandes agglomérations.
在乡区创办企业,收入高于平均水平,它们通常是主要人口聚居地劳动力储备机构。
Les fonds ainsi réunis ont permis aux institutions concernées, à leurs homologues gouvernementaux et à d'autres partenaires d'intervenir dans des zones rurales et suburbaines à haut risque, où la prévalence de la malnutrition aigüe est particulièrement élevée.
中央应急基金三筹资,也允许有关机构、政府合作伙伴和其他合作伙伴前往风险较高、极为营养不良比例较高农村和区开展救援工作。
Les gouvernements doivent, avec le soutien de la communauté internationale, redoubler d'efforts dans les domaines de l'enseignement et de la formation professionnelle des administrateurs et des techniciens, y compris les opérateurs locaux travaillant dans les collectivités rurales et suburbaines.
各国政府在国际社会支持下,必须加强努力,教育和培训行政人员和技术人员,包括培训农村和社区当地工作人员。
Les systèmes de transport devraient aussi prévoir des installations sûres pour le stationnement des bicyclettes, en particulier dans les zones suburbaines où les arrêts sont plus distants et ils devraient aussi faciliter un accès sûr aux moyens de transport non motorisés.
交通系统还应提供安全自行车停车设施,尤其是在车站间隔较远区,而且应方便非机动车辆安全进出。
L'échange d'expériences en gestion urbaine, la mise en oeuvre conjointe de programmes sociaux novateurs et le développement d'une coopération municipale internationale ne peuvent que contribuer à l'amélioration des conditions de vie des populations urbaines et suburbaines et la lutte contre la pollution engendrée par les grandes villes.
交流市管理经验,共同实施革新社会规划以及发展国际间市政合作必将改善乡居民生活条件并有助于开展市反污染斗争。
À cet égard, on notera en particulier les dispositions de l'article 215, dont le premier paragraphe stipule ce qui suit : : "L'Institut organise, établit et gère des services de santé devant assurer les services de solidarité sociale qui sont fournis exclusivement aux groupes de population qui, du fait de l'état de développement auquel le pays est parvenu, constituent des pôles de profonde maginalisation rurale, suburbaine et urbaine et que le pouvoir exécutif fédéral définit comme sujets de la solidarité sociale ".
特别值得一提是第215条规定,其第1款规定如下:“该机构应组织、建立和管理医疗单位以便提供社会团结服务,这类服务提供给专门群体,他们在国内发展状况非常特殊,包括在农村、区和市极度边缘化群体和联邦行政机构指定作为接受对象群体……”。
S'il est vrai que nombre de ces femmes pourraient être sauvées par des interventions sanitaires en temps voulu, notamment si elles avaient accès à des soins obstétriques dispensés par du personnel compétent et à des centres médicaux dotés d'un matériel approprié, il n'en demeure pas moins que, bien souvent, ces aspects essentiels du droit à la santé ne sont pas garantis par les politiques publiques compte tenu du budget qui leur est alloué, en particulier dans les zones rurales, suburbaines ou frappées par la pauvreté, où de telles mesures seraient le plus nécessaires.
在这些妇女中,如果得到及时保健治疗,包括给予熟练产科护理和提供配备齐全医疗设施,其中许妇女都能获得救治,但这些健康权关键部分在公共政策和预算分配中都没有得到保证,而迫切需要这些措施农村、市或贫困地区情况尤其严重。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。