Elle sourit à l'évocation de ce souvenir.
回想起这件往事, 她的脸上露出了微笑。
Elle sourit à l'évocation de ce souvenir.
回想起这件往事, 她的脸上露出了微笑。
Sa seule évocation semblait le délecter.Il m'apprit qu'elle était employée de beurau, dans une administration quelconque.
他唯一的回忆似乎使他很高兴,他告诉我她是一个什么机关里的办公室的职员。
De surcroît, son évocation dans ce cas est contraire au Droit international conventionnel et coutumier.
而且,这种提法在目的情况下与协定国际法和习惯国际法也是背道而驰的。
L'évocation de la responsabilité subsidiaire de l'État au paragraphe 5 pose également problème.
此外,第5段内对余下国家责任的暗示造成问题。
À cette évocation, le Directeur exécutif avait répondu qu'il était fonctionnaire de l'Organisation.
当船长提到联合国时,执行主任告诉船长说,他就在联合国工作。
La simple évocation d'Hiroshima et de Nagasaki suffit à nous en dépeindre l'horreur.
仅仅提到广岛和长崎,就足以让我们感到恐怖。
Mais attention, l’évocation des difficultés relationnelles rencontrées dans votre précédente entreprise doit être appréhendée de manière très objective.
但是要注意,讲你过去企业困难的人际关,要以一种积极地方式。
On voit, à l'évocation de ces initiatives, que la Suisse entend privilégier la réalisation de projets concrets.
因此,显而易见,瑞士通过这些主动活动打算促进实施具体的项目。
Il se dit surpris par l'évocation de la conférence de presse, qui entrait dans le cadre d'un échange de vues.
新发布会的性质是交流意见,苏丹代表的表述令他惊讶不已。
Ce point a été étayé par l'évocation de concepts généralement admis comme la paix durable, le développement durable et la sécurité humaine.
大家普遍接受持续和平、持续发展和人的安全的概念显示这一论点得到了支持。
La délivrance des permis était arbitraire et irrégulière et pouvait être refusée ou suspendue sur la simple évocation de « raisons de sécurité ».
通行证的发放随意性大,不正规,而且还在不作进一步解释的情况下,以“安全限制”为由拒绝或终止。
Sandesh Koirala a indiqué que l'évocation des questions sexuelles était fortement tabou dans la culture nationale, ce qui restreignait l'accès à l'information sur une sexualité sans risque.
桑德什·科依拉拉说,忌讳谈论性问题是尼泊尔民族文化的一个特点,限制了对安全性生活的了解。
L'évocation par un État du caractère non contraignant de la Déclaration a provoqué un débat sur les aspects des droits des peuples autochtones ayant un caractère contraignant.
一个国家认为《宣言》不具约束力,并随后就土著人民权利中本质上具有约束力的方面进行了讨论。
Des problèmes de cette nature, dont l'évocation rompt la cohérence interne de la résolution, pouvaient être examinés et traités dans un tout autre contexte que celui d'aujourd'hui.
这类问题会破坏决议的内在一致性,对此,以从与我们今天完全不同的一个框架内去处理。
Il est facile de s'enthousiasmer à l'évocation des efforts que nous déployons en faveur du rôle des femmes dans le développement, mais nous nous gardons de toute complaisance.
我们在谈论处理妇女参与发展问题的各项努力时,很容易兴奋不已,但我们不会放松警惕。
Elle peut également, dans le cadre de son pouvoir d'évocation, ordonner des poursuites nouvelles, informer ou faire informer sur des faits n'ayant pas encore fait l'objet d'une instruction.
它也行使其权力提出问题,命令进行新的程序和调查,或命令对没有进行调查的行为进行调查。
Plus précisément, il a été suggéré de mettre l'accent non plus tant sur l'évocation des problèmes que sur la recherche de solutions.
特别是有人建议工作组重点应由提出问题转变为解决问题。
L'évocation répétée de la notion de « Chine unique » et de la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale donne à penser que la question est réglée, ce qui est faux.
反复提到“一个中国”和大会第2758(XXVI)号决议让人错误地以为这个问题已经解决。
L'évocation par des États de dispositions constitutionnelles, de l'intégrité territoriale, des risques de sécession ou de lois nationales détournait le Groupe de travail du mandat qui lui avait été confié.
国家提出宪法规定、领土完整、分裂的危险和国内法等问题,使委员会偏离了方向。
Étant donné l'évocation, dans le cadre de la présentation, d'une discrimination à l'égard des femmes indigènes, il serait intéressant de connaître les moyens dont disposent éventuellement ces femmes pour y remédier.
考虑到在陈述中提到了对土著妇女的歧视,如果了解她们以获得什么补偿将是令人感兴的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。