Nous prenons part à un événement historique : la tentative de créer un ordre mondial juste pour le XXIe siècle.
我们参加是
具有历史意义
活动——努力为二十
世纪建立
个公正
世界秩序。
Nous prenons part à un événement historique : la tentative de créer un ordre mondial juste pour le XXIe siècle.
我们参加是
具有历史意义
活动——努力为二十
世纪建立
个公正
世界秩序。
Nous sommes convaincus que ce sommet offre une occasion unique d'apporter les changements nécessaires pour un monde plus pacifique et plus stable au XXIe siècle.
我们认为,这首脑会议是
独特
机会,可以促进必要
改革,促进在21世纪建立
个比较和平和稳定
世界。
Cette attaque USA sera finalement impliquée dans la deuxième guerre mondiale, il sera après le 19ème siècle dans la guerre mexicaine la première un autre pays à l'attaque américaine de territoire.
这袭击最终将美国卷入第二
世界大战,它是继19世纪
墨西哥战争后第
个国家对美国领土
攻击。
Mais, mes amis, c'est un nouveau siècle et le Président Kostunica, de par sa direction, offre une occasion de regarder vers l'avenir, un avenir dont le brave peuple de Yougoslavie a été pendant si longtemps spolié.
朋友们,但这是个新
世纪,科什图尼察总统
领导形成了
展望未来
机会,勇敢
南斯拉夫人民长期以来被剥夺了这
未来。
Ce n'est qu'à la fin du siècle dernier, fait qui constitue l'une des plus grandes injustices de l'histoire, que le Kosovo a été séparé du territoire albanais et donné à la Serbie pour l'unique raison qu'il faisait partie d'un empire qui avait perdu la guerre.
只是在上个世纪之初,在最大
历史不公
,
为它是
个战败帝国
部分,科索沃被从阿尔巴尼亚领土
分离出去,作为贡品给了塞尔维亚。
Le Gouvernement japonais a également accueilli un séminaire à Tokyo, en mars dernier, intitulé « Dialogue entre les civilisations - d'un siècle de conflit à un siècle de coexistence » auquel de nombreux jeunes venus de différents pays ont été invités à débattre des questions de portée mondiale.
日本政府还于今年3月份在东京主办研讨会,题为“不同文明之间
对话----从
个冲突
世纪到
个共存
世纪”,来自不同国家
许多年轻人应邀参加讨论全球性问题。
Enfin, nous sortons à l'instant d'un siècle d'afflictions, marqué par deux guerres mondiales dont l'une a touché nos îles et par un nombre incalculable d'autres conflits qui ont donné lieu à des douleurs et des souffrances, un siècle qui se définit par une culture de violence et d'intolérance.
最后,我们刚刚告别个经历造成痛苦和苦难
两
世界大战和无数其他冲突
世纪,其
世界大战波及到我们群岛——暴力和不宽容
文化
是这个世纪
特点。
Mme Karelova (Fédération de Russie) (parle en russe) : Cette session qui se tient à New York n'est pas une session extraordinaire comme les autres de l'Assemblée générale, mais bien un forum international vraiment mondial dont les décisions détermineront dans une large mesure la stratégie de développement social du XXIe siècle.
卡雷洛娃夫人(俄罗斯联邦)(以俄语发言):在纽约举行本届会议并不只是大会
外
特别会议,而是
个真正
全球国际论坛,其决定将在很大
程度上决定二十
世纪
社会发展战略。
Une fois de plus, je vous souhaite la bienvenue dans ce pays que vous avez aidé à se libérer du racisme que constituait l'apartheid et j'espère que la célébration de cette victoire donnera à la Conférence mondiale l'inspiration nécessaire pour aboutir aux résultats qui définiront le XXIe siècle comme le siècle qui a permis à tous les êtres humains de recouvrer leur dignité.
我再欢迎大家来到我国,这个在你们帮助下从种族隔离
桎梏
解放出来
国家,并且希望在欢庆胜利之际给本
会议以启示:通过这
会议使二十
世纪成为恢复全人类尊严
个世纪。
Un comité de contrôle indépendant et un bureau de l'éthique professionnelle, dont je vous fournirai les détails prochainement, devront aider à garantir la responsabilité et l'intégrité, cependant que le réexamen des anciens mandats, la refonte des règles applicables au budget et aux ressources humaines et un programme ponctuel de départs anticipés permettront de remanier le Secrétariat en fonction des priorités de l'Organisation au XXIe siècle.
个独立
监督委员会和
个道德操守办公室——不久我将
此提出更具体
细节——将有助于确保问责和正直诚信,同时,对年代已久
任务
审查、预算和人力资源规则
修改以及实施
性工作人员有偿离职
办法,将帮助秘书处按照本组织在二十
世纪
优先事项作出调整。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。