Nous nous sommes souvent comportés comme si la nature restait saine sans effort.
所作所为经常显示,好象作出任何努力,大自然也将保持健康。
Nous nous sommes souvent comportés comme si la nature restait saine sans effort.
所作所为经常显示,好象作出任何努力,大自然也将保持健康。
Rester fidèles à la nature ne signifie pas pour Cézanne reproduire simplement ce qu'il perçoit, se cantonner dans une imitation superficielle.
然而,对塞尚来说,对大自然保持"忠诚"并代表单纯地复制他所觉察领悟到、局限于肤浅效仿。
L'absence de diversification de leur économie empêche les PMA d'absorber facilement les chocs provoqués par le système mondial et par les éléments.
最发达国家没有能力应付全球体系和大自然突然冲击,反映了它经济单一性。
Les caprices de la nature touchent indifféremment les pays, qu'ils soient pauvres ou riches, développés ou moins développés, frappant durement les personnes et l'infrastructure.
大自然袭击分贫富、发达或发达,对人和基础设施实行毁灭性打击。
Au coeur de ce monde de légende, la fillette découvre un arbre hors du commun et se confronte aux véritables forces de la nature.Une expérience extraordinaire...
在这个传奇世界里,小女孩将会发现一棵与众同大树,遭遇大自然力量,总之,会是一段平凡经历。
Nous, les êtres humains, devons reconnaître que la Terre nourricière et tous les êtres vivants ont le droit d'exister et que nos droits s'arrêtent au moment où nous commençons à menacer d'extinction ou d'élimination la nature.
人必须承认,地球母亲和所有生物都有权生存,一旦让大自然灭绝或毁灭,权利也就存在了。
En vérité, la catastrophe de la mer d'Aral est le fruit d'actes de violence de la part de l'homme envers la nature et est la preuve visible que l'ingérence dans l'équilibre écologique de la région ne peut être tolérée.
确,咸海灾难是人活动对大自然暴力侵害后果,直观地证明了干扰该地区生态平衡可行性。
Il s'en félicite d'autant plus que pays enclavé, handicapé par les aléas climatiques, à savoir la sécheresse, la désertification et une pluviométrie aléatoire, il est bien placé pour comprendre et mesurer ce que sont l'hostilité et la perversité de la nature.
对此尤其感到满,也是因为布基纳法索作为一个遭受诸如旱灾、荒漠化和降雨无常等气候灾害内陆国,完全能够理解大自然友好和任性着什么。
M. Apata (Nigéria) (parle en anglais) : C'est une terrible ironie qu'un présent de la nature aussi beau et aussi précieux que le diamant, une pierre qui est censée apporter joie et bonheur à tous ceux qui la possèdent, soit devenu un instrument de déstabilisation et d'insécurité.
阿帕塔先生(尼日利亚)(以英语发言):非常具有讽刺是,象钻石这一如此美丽而珍贵大自然礼物,这一应给它拥有者带来喜悦和幸福宝石,却成为制造稳定和安全工具。
La déforestation effrénée, le déversement de déchets radioactifs et les actes dévastateurs vis-à-vis de la nature sont souvent plus aisés et techniquement possibles, mais parce qu'ils interpellent notre conscience ainsi que notre responsabilité vis-à-vis de la création, nous décidons de poser le principe que même si la chose est possible, elle ne devrait pas être juridiquement licite.
滥砍滥伐、倾弃放射性废料以及蚕食和破坏大自然行为,常常很方便,技术上也可能,但由于这些行为触动了良知和对天地万物责任,决定引用原则,哪怕是这种原则法律上可能是正当。
Le peuple bolivien réitère son appel à tous les peuples du monde de bâtir une véritable paix mondiale fondée sur les principes du respect mutuel entre les peuples et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays, et de chercher à régler les conflits par un dialogue rationnel et sincère, en respectant Mère Nature, source de toute sagesse. Il est temps que la raison l'emporte.
玻利维亚人民再次呼吁世界各国人民在相互尊重、干涉他国内政、通过理性和诚对话解决冲突、尊重大自然为一切智慧之源原则基础上,建设名副其实全球和平。
Il est clair que - en raison essentiellement du système commercial international inégal et injuste, des arrangements économiques néolibéraux qui dominent le monde, de la négligence accablante de nombreux pays riches à l'égard des pays pauvres, des ravages de la nature et de la mauvaise gouvernance qui afflige de nombreux pays en développement - les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement ont été considérablement retardés.
显然,实现千年发展目标进展严重滞后,而其主要原因在于平等和公平国际贸易制度、全球占主导地位新自由主义经济安排、许多富裕国家对穷国冷漠、大自然报复以及许多发展中国家良施政。
Ils visent essentiellement à assurer la participation des populations et des communautés locales aux décisions concernant la conception et l'exécution des programmes de lutte contre la désertification et la sécheresse, à améliorer la coopération et la coordination aux niveaux régional, sous-régional et international, à faire mieux comprendre, dans les zones touchées, la nature et la valeur de la terre et des rares ressources en eau et à promouvoir leur utilisation durable, en prenant pleinement en considération la situation et les besoins particuliers des pays en développement touchés Parties, en particulier les moins avancés d'entre eux.
这些原则主要旨在确保民众和当地社区参与设计和执行下列各种方案决策:防治荒漠化和干旱、改善区域、次区域和国际一级合作和协调、更好地了解大自然和珍惜受影响地区土地和稀有水资源并为其可持久利用而努力,同时充分考虑受影响发展中国家缔约方特别是它中最发达国家特殊需要和情况。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向指正。