Un rapport qui frappe par sa tonalité et sa dimension humaniste.
报告以它确定基调和
文主义方面为基础。
Un rapport qui frappe par sa tonalité et sa dimension humaniste.
报告以它确定基调和
文主义方面为基础。
Naturellement, notre réflexion sur la conception de l'homme s'inscrit aux antipodes de l'humanisme profane de Renan.
当然,我们思想
设计
是对立
世俗
文主义雷南维。
1 Birgit et Jens Orning sont humanistes et membres de l'Association humaniste norvégienne (AHN).
1 Birgit和Jens Orning是文主义者,也是挪威
文主义协会
成员。
Cela est incompatible avec la vision humaniste du développement de l'enfant que partagent les familles des auteurs.
这与提交家庭所共持儿童成长
文主义观念相冲突。
Seules les valeurs éclairées de l'humanisme, mises en œuvre avec lucidité et détermination, seront capables de stopper la barbarie.
只有以清晰和坚定
决心实施
文主义
开明价值观,才能够击溃野蛮行为。
L'humanisme se caractérise par un retour aux textes antiques, et par la modification des modèles de vie, d'écriture, et de pensée.
文主义又表现在文学作品
复古风中,如生活原型、手法和思想
回归旧体。
Ils constituent des valeurs humanistes qui n'ont jamais été prises en compte par les instruments légaux et constitutionnels de notre pays.
这些是文主义价值观,却从来没有在我国
各项法律和宪法文书中得到
认。
Ce sont là les principes de base d'un ordre mondial sain et humain, principes clairement consacrés dans la Déclaration du millénaire.
这些就是理智和文主义
整个世界秩序
指导思想,《千年宣言》突出肯定了这些指导思想。
En s'inspirant des valeurs éducatives du sport humaniste, ce projet a pour but de contribuer aux objectifs du Millénaire pour le développement.
这一项目利用文主义体育运动
教育价值,旨在为千年发展目标服务。
A cette époque apparaît également le mouvement humaniste : une philosophie qui place l'être humain et les valeurs humaines au centre de la pensée.
这段时期同时有出现了文主义运动,即把
和
价值理念放在思想
中心位置。
1 .Un mouvement de l'esprit représenté par les humanistes de la Renaissance et caractérisé par un effort pour élever la dignité de l'esprit humain et le mettre en valeur.
一种运动精神所代表
文艺复兴时期
文主义和特点是努力提高
尊严
精神和提高。
Il constitue une réaction face aux conventions artistiques de la Haute Renaissance, réaction amorcée par le sac de Rome (Charles Quint en 1527) qui ébranla l'idéal humaniste de la Renaissance.
它其实是对文艺复兴高潮那些艺术风格公开叫板,由罗马
一名赎罪修士查理*甘于1527年带
向文艺复兴时期
文主义理念开炮。
L'Association humaniste norvégienne a pu se constituer partie civile devant les juridictions inférieures mais s'est vu refuser ce statut devant la Cour suprême, ce qui montre bien que celle-ci a examiné les plaintes individuelles des parents.
挪威文主义协会在下级法院被
认为正式诉讼方,但在最高法院却不
认这一地位,这就表明最高法院审议了父母提出
不同申诉。
La pensée humaniste qui a inspiré des figures de renommée mondiale comme le Mahatma Ghandi, apôtre de la non-violence, a montré que la liberté d'expression est un moyen pacifique pour un peuple de mener son juste combat.
世界性物,例如信奉非暴力
英迪拉·甘地所表现
文主义思想
鼓舞作用显示出言论自由是
们进行正义斗争
非暴力方式。
Si les grandes religions continuent de gaspiller leurs énergies dans une guerre fratricide, au lieu de se considérer comme des partenaires amicaux dans la tâche suprême de nourrir la vie spirituelle de l'humanité, le rapide progrès de l'humanisme séculaire et du matérialisme moral est garanti.
如果各大宗教继续把它精力浪费在兄弟之间相互残杀
战争中,而不是把自己看成是在丰富
精神生活
至高无上
任务中
友好合作伙伴
话,就为世俗
文主义和道德上
物质主义
迅速上升创造了条件。
Ce nouvel humanisme a poussé les peuples d'Amérique latine et des autres régions du monde à créer des zones exemptes d'armes nucléaires au niveau régional, et à adhérer au TNP, au TICEN et au Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques - autant d'instruments auxquels le Venezuela a effectivement adhéré.
新文主义促使拉丁美洲各国
民和世界各地
民建立区域性无核武器区,并通过《不扩散条约》,《全面禁试条约》,《防止弹道导弹扩散国际行为守则》,委内瑞拉已加入了所有条约和守则。
Il est de bon augure qu'aujourd'hui nous renouvelions la volonté politique qui nous a animés alors et que nous encouragions de nouveaux engagements et alliances afin de contribuer à l'amélioration de la qualité de vie des êtres humains en leur permettant de jouir pleinement de leurs droits, dans la perspective d'un nouvel humanisme en lequel nous croyons.
今天会议是非常适宜
,以便再次加强在那次会议上激励我们
政治意愿,并鼓励为提高
生活质量而建立新
联盟和作出新
诺,以使他们能够以对新
文主义精神
认识和信念来充分享受他们
权利。
Ils ajoutent qu'au lieu de s'attaquer aux problèmes vitaux de la population serbe et d'assurer sa liberté, sa sécurité, sa sûreté et sa survie, le Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU et chef de la MINUK fait des pieds et des mains pour justifier ces crimes devant le monde entier, en les présentant comme des actes de vengeance, des accès de revanchisme et des représailles et en invoquant - quel humanisme - la loi primitive « oeil pour oeil, dent pour dent ».
他们又表示,联合国秘书长特别代表兼科索沃特派团团长不但没有正视塞族
民
重大问题,并确保其自由、保障、安全和生存,反而卑躬屈膝地向全世界为这些罪行辩护,把这些罪行说成是报复、复仇主义和惩罚
行为,并援引某种
文主义
“以牙还牙,以眼还眼”
原始法则。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。