1.La violence contre les femmes est le symptôme d'une culture d'oppression qui caractérise toutes les relations fondées sur l'oppression.
对妇女的暴力表现了压迫人的文化,典型地反映了所有的压迫关系。
2.Enfin, les plans d'évaluation pour 2008-2009 font ressortir la plus grande place faite à l'évaluation par rapport à l'exercice précédent.
最后,2008-2009两年期的评价计划,与上个两年期的计划,典型地显示评价工作有所增加。
3.Dans ce cas, la question se résume à celle de la preuve de l'exécution des travaux, du montant, du non-paiement et de la causalité.
这个问题在这类情况下典型地转化为对完成的工作、数量、未付款和因果关系予以举证的问题。
4.Elles concernent d'abord ce que l'on pourrait qualifier de «source» de la discrimination (chap. I). Elles visent ensuite l'objet de la discrimination (chap. II).
5.Le développement socioculturel du Haut-Karabakh s'est caractérisé en particulier par une offre relativement plus importante de logements, de biens de consommation et de services.
该州在提供住房、货物和服务优于共和国,这点典型地反映了该州的社会和文化发展平。
6.Dans ce cas, la question se résume à celle de la preuve de l'exécution des travaux, du montant, du non-paiement et de la causalité.
这个问题在这类情况下典型地转化为对完成的工作、数量、未付款和因果关系予以举证的问题。
7.Or, paradoxalement, la guerre fait rage dans pratiquement toutes les parties du monde entre les États-nations et encore plus souvent à l'intérieur de ces derniers.
反,实际上全球每个地都激战正酣,战争发生在民族国家之间,或更典型地发生在民族国家内部。
8.Je voudrais ensuite faire quelques brèves remarques sur les principales questions abordées dans l'exposé précis et lucide - comme à l'ordinaire - de M. Vieira de Mello, dont je le remercie.
9.À l'opposé, les filières d'importation d'esclaves supposaient un nombre variable d'opérateurs mais s'accompagnaient toujours d'opérations criminelles et en général de la corruption de fonctionnaires dans les pays de destination.
10.Les difficultés auxquelles les PME du Kenya se heurtent dans le domaine de la distribution de produits horticoles sont typiques des contraintes rencontrées par les pays en développement africains exportateurs.
肯尼亚中小企业在园艺产品分销临的特殊挑战,典型地说明了非洲发展中国家在出口临的各种挑战和限制。
11.M. Mohamad (Soudan) dit que la présentation fragmentaire du budget, qui rend difficile aux États Membres l'examen des propositions, est en soi un exemple du manque de transparence dont se plaignent les États Membres.
12.Je dois dire, avec une légère pointe d'amertume, que c'est là un phénomène bien trop typique de l'attention que les problèmes survenant dans notre partie du globe reçoivent généralement dans le reste du monde.
我必须稍带痛苦地说,这很典型地表明,整个世界就是这样关注本地区发生的问题的。
13.Dans ce contexte, on peut évoquer plus particulièrement la politique sournoise du régime israélien sur la question nucléaire, qui est un exemple parfait de dissimulation et de poursuite effrénée d'un arsenal nucléaire, ces dernières décennies.
这应特别指出以色列政权在核问题上的有害政策,典型地说明过去几十年以色列掩盖和继续企图获取核武库。
14.Ces mécanismes devraient servir à révéler les mythes et les erreurs liés aux théories, philosophies, idées et attitudes qui caractérisent les pratiques discriminatoires basées sur les différences de race, de couleur, d'ascendance et d'origine ethnique ou nationale.
15.Cependant, les cendres, les résidus d'écumage et les résidus provenant des procédés de zingage au feu renfermeront typiquement des concentrations dangereuses de plomb si l'on utilise du zinc de qualité G.O.B. ou si l'on emploie du zinc en fond du bain.
16.Il convient de noter que les accords commerciaux régionaux, en particulier ceux liant le Nord et le Sud (par exemple, les accords conclus entre l'Union européenne et le Marché commun sud-américain ou dans le cadre de la Zone de libre-échange des Amériques) ont une portée généralement limitée pour les questions liées au commerce agricole.
17.Il ressort des travaux de recherche menés sur la question qu'en améliorant les conditions de vie des adolescentes, on retarde l'âge moyen auquel elles ont leur premier enfant, ce qui est bénéfique pour leur propre santé et celle de leurs enfants et permet de réduire les taux de fécondité et d'améliorer la productivité économique globale.
18.De telles conditions d'entrée se caractérisent par un examen des besoins économiques ou un examen du marché du travail, des procédures de visa longues et fastidieuses, l'obligation d'obtenir un permis de travail et de résidence et des prescriptions en matière d'agrément ou de licence, même lorsque la fourniture du service est de nature temporaire ou contractuelle.