Le seul endroit où nous pouvons les intercepter est leur point de départ.
其出发地唯一可以截获他们
地点。
Le seul endroit où nous pouvons les intercepter est leur point de départ.
其出发地唯一可以截获他们
地点。
D'autres estimations ont été basées sur le lieu à partir duquel les rapporteurs spéciaux et d'autres membres du personnel seraient amenés à voyager.
其他估计数字根据特别报告员和其他工作
员差旅出发地基准计算
。
Les paramètres utilisés sont les suivants : a) départ de cinq villes d'Europe, d'Amérique du Nord, d'Australie et d'Afrique; et b) montant de l'indemnité journalière de subsistance en vigueur à La Haye et à Arusha.
所用参数
(a) 在欧洲、北美、澳大利亚和非洲
五个地点
出发地;(b) 海牙和阿鲁沙目前
每日生活津贴。
D'une manière générale, le chargeur est le cocontractant du transporteur; le chargeur documentaire est, à toutes fins pratiques, le vendeur franco bord et l'expéditeur désigne la personne qui remet effectivement les marchandises au transporteur au point de départ.
广义地说,托合同对应方;单证托
实际上
离岸价
方,发货
实际上在出发地将货物交付
。
Pour étayer les pertes qu'elle aurait subies au titre des frais de rapatriement de ses employés japonais, Shimizu a présenté des factures, copie de billets d'avion ainsi que d'autres pièces justificatives, qui montrent que le rapatriement s'est fait depuis Amman le 28 août 1990.
Shimizu为证明所称与日本籍职员遣返费用有关损失而提供
证据
发票、飞机票复制件和另一些书面材料。 提供
证据表明,遣返出发地
安曼,时间
1990年8月28日。
Pour étayer les pertes qu'elle aurait subies au titre des frais de rapatriement "du personnel et de la main-d'œuvre de pays tiers", Shimizu a présenté des factures, copie de billets d'avion ainsi que d'autres pièces justificatives, qui montrent que le rapatriement s'est fait depuis Amman le 15 août 1990.
Shimizu为证明所称与“第三国职员和劳工”遣返费用有关损失而提供
证据
发票、飞机票复制件和另一些书面材料。 提供
证据表明,遣返出发地
安曼,时间
1990年8月15日。
Il appelle en particulier l'attention sur le fait que certains diplomates sont soumis à un traitement particulier et discriminatoire en fonction de leur origine ou de leur destination dans les aéroports des États-Unis, et il fait observer que de telles pratiques sont incompatibles avec le statut que leur confèrent la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et la Convention de Vienne sur les relations consulaires.
他特别促请注意一点,即一些外交官在通过美国飞机场时仅因其出发地或目
地就遭到特殊
、歧视性
对待,指出此种做法与维也纳外交关系公约和维也纳领事关系公约给予他们
地位
不相符
。
Les voyagistes ayant adopté le Code s'engagent à informer le grand public, leurs employés, leurs fournisseurs et les touristes et également à: a) concevoir une politique éthique relative à l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales; b) former le personnel de l'industrie du tourisme dans le pays d'origine et dans le pays de destination; c) introduire une clause spécifique dans les contrats avec les fournisseurs, faisant état d'une volonté commune de lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants, et d) fournir des informations aux touristes et à des personnes clefs sur place dans les pays de destination.
其中要求旅游经营商诺提高公众、雇员、供应商和游客
意识。 每个采纳了这项《守则》
旅游经营商必须保证如下:a) 确立关于保护儿童免受性剥削
道德政策;b) 培训出发地国和目
地国
旅游从业
员;c) 在与供应商
合同中列明具体条款,声明共同禁绝与儿童
性关系;d) 在目
地向游客、当地关键
物提供资料 41。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。