Les attributs physiques et chimiques des déchets doivent être pris en compte et documentés dans le système de gestion écologiquement rationnelle.
需要考虑废料的物理与化学性质以及有资料证明的环境无害管理系统。
Les attributs physiques et chimiques des déchets doivent être pris en compte et documentés dans le système de gestion écologiquement rationnelle.
需要考虑废料的物理与化学性质以及有资料证明的环境无害管理系统。
Cette méthode permettrait d'atteindre l'objectif consistant à définir les caractéristiques physiques et chimiques de la couche de "béton de goudron" ainsi que les risques pour l'environnement, tout en minimisant les coûts.
这一战略能够以最低的费用来确定沥青混凝块的物理和化学性质,并确定对可能受影响的生态环境所造成的风险。
En conclusion, les données de modélisation et de surveillance du PeCB dans l'atmosphère, ainsi que ses propriétés chimiques, indiquent que cette substance possède un potentiel considérable de transport dans l'environnement à longue distance.
总之,五氯苯的迁移模型、五氯苯在空播的监测资料和五氯苯的化学性质都表明,该物质完全具有远距离环境迁移的可能性。
Les travaux concernant les gaz chimiquement instables, les substances qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz toxiques et les matières explosives désensibilisées devraient se poursuivre au cours de la période 2009-2010 (voir également le paragraphe 42 ci-après).
就下列方面已经展的工
,2009-2010两年期应该继续进行:化学性质不稳定的
体,与水接触后散发有毒
体的物质,不敏感爆炸物。
Les auteurs concluent que, même s'il existe des doutes considérables s'agissant des caractéristiques chimiques des cinq produits chimiques analysés, les candidats (y compris le PeCB) sont dotés de propriétés Pov et LRTP similaires à celles de plusieurs POP déjà identifiés.
定,尽管所研究的五种化学品的化学性质有许多不确定性,但是持久性有机污染物候选物质(包括五氯苯)拥有与先前确定的几种持久性有机污染物相似的持久性和远距离迁移可能性等特征。
Grâce à leurs propriétés physiques et chimiques exceptionnelles, ils sont largement utilisés dans les secteurs de la sidérurgie et de la métallurgie des métaux non ferreux, les technologies nucléaires, l'aéronautique et la construction de fusées, la radioélectronique et l'électrotechnique, l'industrie du verre et de la céramique, l'agriculture et la pharmacologie.
由于其独特的化学性质,这些金属在铁和非铁金属工业、核能技术、飞机和导弹制造、无线电电子和电机工程、玻璃及陶瓷工业、农业及药物学被广泛使用。
La rubrique B2040 de l'annexe IX de la Convention de Bâle englobe les scories provenant de la production du cuivre et destinées principalement à la construction et aux applications abrasives, sous réserve qu'elles soient chimiquement stabilisées, contiennent une quantité importante de fer (supérieure à 20 %) et soient traitées conformément aux spécifications industrielles par exemple DIN 4301 et DIN 8201.
因此,在《巴塞尔公约》附件九的B2040款包括了来源于铜生产的炉渣,它们主要用
结构材料和磨料,要求其化学性质稳定,铁含量较高(在20%以上),并要按照工业规格例如DIN 4301和DIN 8201加工。
En ce qui concerne les effets prévus sur les écosystèmes océaniques ouverts, le rapport a souligné qu'un certain nombre de changements dans les caractéristiques physiques et chimiques de l'océan et des mers (tels que les courants ou la configuration de la circulation atmosphérique, la disponibilité des nutriments, le pH, la salinité et la température de l'eau) influent sur les écosystèmes marins.
本报告预测了对阔海洋生态系统的影响,认为,海洋物理和化学性质的若干变化(例如洋流或环流模式、所含营养、酸碱值、含盐量和海水温度)将影响海洋生态系统。
Le Sous-Comité a estimé qu'au cours de la période 2009-2010, il faudrait poursuivre les travaux dans les domaines suivants : établissement des critères de classification et d'étiquetage des gaz chimiquement instables et des mélanges de gaz (y compris la détermination de leur instabilité chimique); examen de la série d'épreuves 7; classification des matières explosives désensibilisées; évaluation de la toxicité activée par l'eau; questions de mise en œuvre; amélioration des annexes 1, 2 et 3 du SGH; élaboration d'autres directives pour l'étiquetage des emballages très petits.
小组委员会认为在2009-2010两年期应致力于下列领域的工:制定化学性质不稳定
体和混合
体的分类和标签标准(包括确定其化学性质不稳定性);审查检验系列7;不敏感爆炸物的分类;水引发毒性的评估;执行问题;改进《全球统一制度》附件1、2和3;编制超小包装标签的进一步准则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。