Ce que la littérature reproduit, indéfiniment, éternellement, c'est la joie et l'angoisse mêlées d'assister continûment à ce passage, à cette grande transformation.
文学永久不断地再造出喜悦与痛苦,两者交纠结,并始终伴随着这条伟大的形变之路。
Ce que la littérature reproduit, indéfiniment, éternellement, c'est la joie et l'angoisse mêlées d'assister continûment à ce passage, à cette grande transformation.
文学永久不断地再造出喜悦与痛苦,两者交纠结,并始终伴随着这条伟大的形变之路。
Il a noté avec satisfaction que l'OCDE, l'UAI et l'UIT coopéraient étroitement sur la question des interférences entre systèmes de communication et radioastronomie.
小组委员会满意地注意到,国际电联、天文学联盟经合组正在就通信干扰射电天文学的问题密切合作。
En trois collections de livres-boîtes inspirés des couvertures de classiques de la littérature, la styliste est parvenue à séduire une vingtaine de points de vente dans le monde.
三个以书本包为形式的系列都是受到古典文学封面的启发,设计师成功地吸引了球二十几个销售地。
Pour sensibiliser encore davantage les utilisateurs de l'océan de tous types à l'objectif et à la valeur des bouées de mesure, l'OMM et la COI ont demandé l'assistance de l'Organisation hydrographique internationale.
为了更好地促使各种航人员对洋数据浮标的宗旨价值的认识,气象组洋学委员会还寻求了国际水文学组的协助,以作为又一途径。
Toutefois, des accords internationaux ont déjà été négociés en vue d'atténuer des problèmes environnementaux dans des domaines où les incidences financières et politiques sont beaucoup plus importantes que dans le domaine de l'astronomie.
不过,已成功地谈判达成一些限制环境问题的国际协,这些协更多地涉及财政政治方面而不是天文学方面的问题。
Nous sommes confrontés aux problèmes que pose l'érotisme mettant en scène des enfants (child erotica), sur ces sites Web qui proposent des images d'enfants posant à demi-nus ou nus et qui tendent à sexualiser l'enfant, ouvertement ou non.
所谓的儿童色情文学,网站上张贴儿童图象,让他们公然隐蔽地半摆出突出性特征的姿态,这给我们提出了严肃的问题。
Ce qui mérite davantage d'attention, c'est la discrimination positive, c'est-à-dire gagner davantage de reconnaissance pour le rôle et les exploits des femmes dans les domaines de l'histoire, de la culture, des arts, de la littérature et autres.
但是,更值得关注的问题是积极地区别对待,也就是对妇女在历史、文化、艺术、文学以及其他领域的作用成就等,谋求更多的承认。
Les livres de la Bible écrits plus tard, les livres de Daniel, d'Ezra, de Néhémie et d'Esther, l'ont été à l'apogée de l'âge classique des relations perso-juives et reflètent profondément le lien historique qui existait entre ces deux civilisations.
稍后的圣经书卷——但以理书、以斯拉记、尼希米记以及以斯帖记——是在波斯-犹太关系的古典文学时代盛时期所撰写的,并且深刻地反映了这两个文明之间的历史性联系。
Le Sous-Comité s'est félicité de ce que, sur l'invitation du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique16, des observateurs de l'UIT et de l'UAI aient présenté des exposés expressément consacrés aux travaux de ces organisation concernant les interférences électromagnétiques en radioastronomie.
小组委员会满意地注意到,应平利用外层空间委员会的邀请,16国际电联天文学联盟的观察员就其研究射电天文学频率干扰问题的现状作了专题介绍。
Outre les études sur les aspects techniques de la Convention, l'OHI est à la pointe du progrès pour la conception de méthodes d'acquisition de connaissances sur le milieu marin et en matière de coopération pour obtenir une couverture mondiale adéquate de données hydrographiques.
除了研究《洋法公约》的技术方面之外,国际水文学组还带头制获得洋环境知识的方法,并寻求合作,充分地收集球水文学数据。
Des livres d'école et autre littérature ainsi que des émissions faisant la promotion d'une perception positive de l'identité féminine et de la non-violence ont été produits à l'intention des téléspectateurs les plus jeunes afin de développer une prise de conscience critique envers les media et le contenu de la publicité.
在教科书、其他形式的文学作品广播节目中,都有专门针对年幼观众的内容,传播积极看待女性身份非暴力的思想,帮助他们树立一种认识,批判性地看待媒体广告内容。
Il note également avec satisfaction le resserrement des liens culturels à l'intérieur de la région sous les auspices de l'Institut culturel de l'Organisation de coopération économique, et soutient les efforts entrepris en vue de promouvoir le riche patrimoine culturel et littéraire de la région, avec l'aide éventuelle de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et d'autres organisations intéressées.
满意地注意到在经济合作组文化协会主持下,扩大该区域的文化联系,并在联合国教育、科学及文化组其他相关实体的可能支助下,支持旨在促进经济合作组区域丰富的文化文学遗产的努力。
Les différentes sessions de l'atelier ont porté sur les questions suivantes: a) archives des missions spatiales et nouvelles observations depuis l'espace et moyens d'accéder; b) systèmes de données astrophysiques, et moyens de les utiliser; c) exploration in situ et à distance du système solaire; d) expérience tirée de l'utilisation des réseaux de télescopes astronomiques optiques, résultats obtenus et besoins; et e) retombées des sciences spatiales pour la société.
讲习班的会议侧重于下述方面:(a)空间飞行任务从空间进行新的观察的档案以及如何利用这些档案;(b)天体物理学数据系统及其使用;(c)就地远距离探索太阳系;(d)通过天文学光学望远镜网络进行观测的经验结果及其必要;(e)空间科学造福社会。
Le droit d'utiliser et de diffuser l'information - de «prendre part librement à la vie culturelle de la communauté, de jouir des arts et de participer au progrès scientifique et aux bienfaits qui en résultent» - ainsi que le droit du créateur d'information de jouir d'une protection - des «intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire ou artistique dont il est l'auteur» - peuvent être à la fois complémentaires et concurrents.
使用传播信息的权利—— 自由地“参与社区文化生活、享有艺术分享科学进步及其利益” —— 保护信息创作者的权利—— “作者的任何科学、文学艺术作品所产生的精神上物质上的利益” —— 有可能既是相辅相成又的,又是相互竞争的。
L'Instance encourage l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) et ses États membres à prendre des mesures pratiques pour prévenir les irrégularités dans la fixation et la publication des connaissances ancestrales et des expressions culturelles traditionnelles (folklore) et faire en sorte que les peuples autochtones et les communautés locales soient mieux aptes à prendre, en toute connaissance de cause, des décisions répondant à leurs intérêts propres quant à l'opportunité de fixer des connaissances ou des expressions culturelles traditionnelles et, le cas échéant, quant à la façon de procéder pour ce faire, notamment en élaborant des instruments et des guides pratiques spécialement conçus à cette fin.
论坛建议世界知识产权组(知识产权组)及其成员国采取实际步骤,确保传统知识传统文化表现/民间文学艺术不会被不适当地在未经授权下做成文献资料出版,并增强土著民族地方社区的能力,按照自己的利益,以明达的方式,决是否应该印发这类文献资料,如果应该的话,又如何去做,包括制应以此为目的的实用工具袋指南。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。