Je crois très honnêtement que les chances de succès sont très faibles.
我不得不坦承达成协商一致的机十分渺茫。
Je crois très honnêtement que les chances de succès sont très faibles.
我不得不坦承达成协商一致的机十分渺茫。
Mais même en réfléchissant à ce que nous avons fait, nous devons honnêtement reconnaître ce qui ne l'a pas encore été.
但即使在回顾我取得的成就之时,我
也应该坦承尚未做到的
。
Il faut honnêtement admettre que le partenariat mondial pour le développement si souvent mentionné dans les résolutions de l'Assemblée n'existe toujours pas dans la pratique.
我
坦承,现在实际上还未形成联合国大
上反复提到的全球发展伙伴关系。
Elle se félicite également de la franchise de la Jordanie concernant certains problèmes, notamment l'accès des femmes entrepreneurs au crédit et la collecte de données statistiques.
她并欢迎约旦坦承存在某些问题,如妇女企业家享有信贷和统计数据收集等的问题。
En revendiquant les droits qui nous reviennent en tant que nation souveraine, nous acceptons de plein gré la contribution que nous devons apporter aux autres pays.
在主张我作为一个主权国家所拥有的权利时,我
即自由地坦承我
必须对他人有所贡献。
Je dois avouer qu'alors, pour la première fois depuis fort longtemps, j'ai eu l'impression que nous pourrions parvenir à adopter un programme de travail et qu'enfin nous pourrions entamer nos travaux de fond.
我必须坦承,当时,在过了很长时间之后,我第一次感觉我得以通过一项工作
案,而且我
着手开展实质性工作。
Elle recommande toutefois de ne pas poursuivre 36 autres personnes qui ont été accusées de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité mais qui se sont ouvertes à la Commission et ont exprimé des remords.
被确定应对战争罪和危害人类罪负责,但是没有被建议列入公诉,因为他已向委员
坦承罪行并表示悔恨。
Ses attentats terroristes brutaux et innombrables dirigés contre des civils innocents, qu'elle-même a fièrement revendiqués, ont été condamnés à maintes reprises par les États Membres de l'ONU, par le Secrétaire général ainsi que par le Conseil de sécurité lui-même.
联合国各员国、秘书长和安理
本身一再谴责该组织无数危害无辜平民的残暴恐怖行为,它自己也自豪地坦承这些行为。
3 En ce qui concerne la crédibilité et la plausibilité des allégations et la portée de l'examen du Comité, l'État partie reconnaît que le Comité ne s'attend pas à ce que les déclarations de la requérante soient absolument précises.
3 对申诉的可信度和属实性,以及对
委员
审查的范围问题,缔约国坦承,委员
并不期待申诉人完全准确无误。
D'après les récits de témoins oculaires, les images recueillies par satellite, les déclarations d'acteurs principaux et la propre enquête du Groupe, il est suffisamment prouvé que l'exploitation de bois d'oeuvre est directement liée à la présence ougandaise dans la Province orientale.
根据证人叙述、卫星图象、主要行动者的坦承及专家小组的调查,有足够证据表明木材采掘与乌干达在东省的存在直接有关。
Toutefois, la représentante du Panama a expliqué cet écart en reconnaissant franchement les carences de son pays en ce qui concerne l'application des mesures administratives et législatives nécessaires, carence imputable à des mentalités ancrées dans la culture et à des faiblesses de l'appareil administratif.
不过,巴拿马代表对此不平衡作出了解释,坦承巴拿马在执行必要的行政和立法程序存在不足,这是因为文化态度持续不改以及行政机制不足。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。