On les aurait ensuite contraintes à épouser des hommes de tribus pachtounes.
在绑架之后,据说她们被强迫与普什图族部落的男人。
On les aurait ensuite contraintes à épouser des hommes de tribus pachtounes.
在绑架之后,据说她们被强迫与普什图族部落的男人。
Par exception, une personne peut en se mariant acquérir le droit de travailler à 16 ans.
作为一项例外,一个人年满16岁并已,能获得工作的权利。
D'après certaines estimations non gouvernementales, environ 800 000 mineures seraient mariées sans leur consentement chaque année.
据一些非官方的估计,每年大概有80万未年人在没有得到他们本人同意的情况下。
Une fois le "mariage" prononcé, ces adolescentes seraient sexuellement abusées par leur nouveau "mari", puis par ses amis, et seraient finalement forcées de se prostituer.
后,又受到新“丈夫”及其朋友的性虐待,最终被迫卖淫。
En outre, selon certaines allégations des adolescentes employées de maison seraient contraintes à se prostituer par leur employeur, qui les "vendrait" à leur futur mari.
它们还指控说,有的青少年佣受到雇主的凌辱,然后被“卖给”他人。
En outre, le mari doit approuver le mariage, alors que dans un certain nombre de cas, il n'est pas nécessaire d'obtenir le consentement de la femme.
另外,由丈夫准许是否可,而在若干情况中妇是否同意无关紧要。
Le Comité est préoccupé entre autres par le mariage souvent précoce des filles et par la pratique qui autorise l'oncle à épouser sa nièce s'il le souhaite.
尤其对许多孩的早及叔叔可决定与侄的习俗感到关注。
16.5 Le droit musulman, tel qu'il est administré à Singapour, est un exemple de promotion des droits de la femme musulmane en matière de divorce et de règlement.
在新加坡实施的《穆斯林法》证实穆斯林妇在离和时的授权职责。
Le Gouvernement devrait promulguer un décret interdisant de donner des jeunes filles en mariage comme moyen de payer le « prix du sang » ou de régler les dettes familiales.
该国政府应当颁布一项法令,禁止为偿付“血钱”和偿还家庭债务而将孩转让出去,与人。
D'autres communautés, en revanche, les perçoivent comme un danger potentiel, ce qui diminue leurs chances de se marier et rend leur réintégration au sein de la communauté plus difficile.
但也有些社区视这些得益为威胁,使这些妇更难,更难重新适应社区。
Les fonctionnaires de l'état civil allemands sont tenus de refuser de participer à la conclusion d'un mariage s'il apparaît que l'un des futurs époux pourrait avoir été forcé de se marier.
在德国,如果有证据表明,嫁双方中的一方可能是被迫结,那么登记有责任拒绝协助他们。
Cinquièmement, le manque de femmes célibataires dans certaines régions favorise la traite, ce qui peut également inciter les autorités à se montrer plus indulgentes à l'égard des femmes concernées pour des raisons matrimoniales.
第五,一些地区妇很少,男子很难,这也是造拐卖妇的一个因素;这可能也意味着法律的执行不太严酷。
Si, lors des fiançailles, on n'a pas fixé leur durée, le mariage a lieu dans les six mois qui suivent la date à laquelle l'un des futurs époux a exprimé le désir de célébrer le mariage.
如果在订时没有就订期限达协议,则应在任何一方表达礼愿望之日后六个月内。
Mme Arinze-Umobi (Nigéria) dit, pour clarifier la situation d'esclave dans laquelle se trouve, par rapport à son mari et à ses beaux-frères, une femme mariée selon le droit coutumier, que cette femme est soumise à plusieurs contraintes.
依照习惯法的妇在后将为丈夫和姻亲弟兄的奴隶,Arinze-Umobi士(尼日利亚)在澄清这一点时说,遵照习惯法结的妇要受到多重约束。
Le Comité est préoccupé par l'écart entre l'âge minimum légal du mariage pour les garçons (17 ans) et pour les filles (15 ans) et il constate que dans le projet de Code civil l'âge minimum légal du mariage a été porté à 17 ans pour les filles comme pour les garçons.
对男童和童最低法定年龄(分别为17和15岁)之间的差别表示关注并注意到最低法定年龄在草拟的民事法典中已提高到男儿童均为17岁。
Selon cette pratique, durant les fiançailles, la jeune fille peut aller vivre dans sa belle famille où elle est soumise à un certain nombre d'activités dont le but est de tester sa capacité d'épouse et de mère. Le mariage ne peut intervenir qu'au terme de ce séjour, et pour autant que celui-ci aura été concluant.
根据这个习俗,孩子在订后可到婆家生活一段时间,她在那里要做事,目的是为了测试她做妻子当母亲的能力,只有过了这段时间并获得通过之后才能。
Eu égard aux articles 1 et 2 et aux dispositions connexes de la Convention, le Comité encourage l'État partie à poursuivre les efforts qu'il déploie pour revoir sa législation de manière à ce que l'âge minimum du mariage pour les filles soit relevé et le même que pour les garçons, en vue de rendre sa législation pleinement compatible avec les dispositions et les principes de la Convention.
根据《公约》第1和第2条及有关条款,鼓励缔约国继续努力审查其法规,把童的最低年龄提到到与男童相同,便使之完全符合《公约》的规定和原则。
Le Comité recommande à l'État partie d'organiser des activités de promotion des droits de l'enfant dans les communautés ou ces pratiques issues du droit coutumier sont en vigueur, afin d'expliquer quels sont les droits de l'enfant à cet égard et d'obtenir que soit fixé un âge minimum du mariage qui soit le même pour les garçons et pour les filles, et que les filles cessent d'être mariées contre leur gré.
建议缔约国在采用这类习俗法惯例的社区中开展儿童权利宣传活动,解释儿童在这方面的权利,便确保规定姻的最低年龄,而且男童童的这一年龄应当相同,不得逼迫童。
Les documents issus des conférences mondiales et l'examen de leur mise en œuvre ont défini ce droit avec plus de précision, en mettant l'accent sur la prévention des mariages précoces et la promulgation de lois garantissant que les mariages ne sont conclus qu'avec le libre et plein consentement des futurs époux, ainsi que la mobilisation d'un soutien social en faveur du respect des lois sur l'âge minimum légal pour le mariage, en particulier grâce à des programmes d'éducation destinés aux filles.
世界性议的果及其审查进一步完善了这项权利,主要重点放在防止早、颁布法律规定任何人必须得到结对象个人自主地充分同意才能、推动社支持执行关于最低法定结年龄的法律——特别是通过为童提供教育机。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。