La procédure d'asile est souvent très longue, ce qui maintient les requérants dans l'incertitude pendant une longue période.
庇护程序经常拖长,使寻求庇护者长期处于不确定中。
La procédure d'asile est souvent très longue, ce qui maintient les requérants dans l'incertitude pendant une longue période.
庇护程序经常拖长,使寻求庇护者长期处于不确定中。
J'avais l'intention d'accorder aux membres une brève interruption, mais elle s'est prolongée pour des raisons indépendantes de ma volonté.
我本来打算们短暂休息一下,但由于我无法控制的原因而拖长
。
J'ai beaucoup de choses à dire à ce sujet, mais comme je ne tiens pas à prolonger le débat je m'arrêterai là.
我在这方面有很多话要说,但我不想拖长这个议,所以我就讲到这里。
En l'occurrence, le Comité ne peut accepter la simple affirmation des auteurs selon laquelle les procédures de recours internes excéderaient des délais raisonnables.
在这种情况下,提交人仅提出适用国内补救办法不合理地拖长时间的理由,委
是不能接受的。
Ces dispositifs réduisent le temps disponible et ralentissent le recrutement à partir de la liste du CNR, ce qui augmente encore la période d'attente.
这些机制使得时间更紧,并且影响从NCRE名册上的招聘,从而拖长
等待时间。
Certains avocats trouvent le barème trop faible, d'autres soutiennent que le système pousse à allonger les procès, puisque les avocats n'ont aucune incitation financière à abréger la procédure.
一些律师认为小时费率太低,而其他律师则认为小时费率导致审判时间拖长,因为律师不觉得缩短诉讼程序在财务上
得到什么好处。
Ces obstacles à la livraison d'une aide de première nécessité à ceux qui sont dans le besoin ont notamment pour conséquence de prolonger et d'exacerber les souffrances des populations concernées.
阻挠向需要援助的社区分发救生援助的后果是拖长和加剧人的苦难。
L'efficacité opérationnelle de la Force s'en est ressentie; les délais de réaction se sont allongés et les mouvements au niveau du commandement et aux niveaux logistique et administratif ont été sensiblement ralentis.
联塞部队行动的有效性因而受到影响,反映时间拖长,下达命令、后勤和行政行动所需时间也大大增加。
À cause de ces pratiques et des barrages, les délais de route s'allongent inutilement et grèvent le budget de voyage des populations, tout en enfreignant bien sûr leurs droits les plus élémentaires.
由于这种做法和路障,不必要地拖长公路旅行所耗费的时间,并使旅行者的旅资难以承受,当然同时也
他们的最根本权利。
Je sais d’avance tout ce qu’il va avancer comme excuses : sa voiture est tombée en panne, son train avait du retard, son rendez-vous précédent s’est prolongé plus que prévu, et cetera, et cetera.
我料想到他摆出的各种遁词:他的车出故障
、火车误点
、之前的
见活动比预估时间拖长
,云云/等等。
Afin de garantir que les créances soient soumises en temps voulu et que la procédure d'insolvabilité ne traîne pas, la loi pourrait prévoir des délais dans lesquels les créances devraient être soumises au représentant de l'insolvabilité.
为确保及时提出债权和破产程序免于不必要的拖长,破产法中可列入向破产代表提出债权的最后期限。
Dans l'éventualité où les parties ne parviendraient pas à régler leurs différends actuels et où l'incertitude subsisterait quant à une nouvelle date pour les élections, l'avenir du pays en pâtirait et le peuple ivoirien continuerait de souffrir inutilement.
如果各方未能解决目前的分歧,仍然没有明确新的选举日期,国家的未来将受到不利影响,科特迪瓦人民的苦痛将不必要地拖长。
Même si ce facteur a joué un rôle désastreux dans le cas de la Palestine et a aggravé et prolongé le conflit, nous ne devons pas nous résigner à l'idée que c'est ainsi que les choses doivent se passer.
虽然在巴勒斯坦问题上这是一个灾难性的因素——使冲突复杂化并拖长冲突——但我们不应消极地接受这种情况。
Certains des exemples de pays examinés ont fait apparaître que la phase d'élaboration des programmes communs était longue en raison, entre autres, de l'absence d'une planification judicieuse et de l'insuffisance des ressources allouées, en particulier durant la phase de préparation.
对一些国家进行审查后证明,联合方案拟订阶段拖长的原因之一是,特别是在筹备阶段期间缺乏适当规划和划拨的资源不足。
Le Président et chacun des membres peuvent, le cas échéant, intervenir de façon concise pour indiquer que le dialogue semble mal s'engager, que les réponses prennent trop de temps, qu'elles ne portent pas suffisamment sur l'objet de la question ou qu'elles manquent de précision.
无论何时只要对话突然离题,只要答复似乎不适当地拖长时间或只要答复缺乏必要的重点和准确性,主席和/或个别可进行干预,加以确切指明。
Le retour du protectionnisme était un risque bien réel, dans les grands pays, en particulier si la crise était prolongée, et cela compromettrait l'achèvement des négociations commerciales multilatérales de Doha, et la concrétisation des effets attendus de ces négociations sur le développement.
个各要经济体有可能采取保护主义,特别是如果这场危机的实践拖长,对多边贸易谈判多哈回合及其在发展方面的预期后果,将有不利的影响。
M. Khairat (Égypte) (parle en anglais) : Je suis désolé de prolonger le débat sur cette question, mais je voudrais simplement reprendre certains des points qui viennent d'être évoqués en ce qui concerne le projet de résolution sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient.
海拉特先生(埃及)(以英语发言)我很抱歉拖长关于这个问题的辩论,但我只想提到刚才有人就关于中东的核扩散危险的决议草案所发表的一些意见。
L'effet cumulé de ces options, en pleine période de reconstruction du secteur financier international, fragiliserait davantage encore le système financier mondial et risquerait de rallonger le temps de redressement en raison des incertitudes planant sur le service de la dette des pays en développement.
在国际金融部门调整期内,这些努力的累积效应将加重全球金融体系的脆弱性,并可能拖长消除发展中国家偿债义务不确定性的时间。
Le Président et chacun des membres peuvent, le cas échéant, intervenir de façon concise pour indiquer que le dialogue semble mal s'engager, que les réponses prennent trop de temps, qu'elles ne portent pas suffisamment sur l'objet de la question ou qu'elles manquent de précision.
无论何时只要对话突然离题,只要答复似乎不适当地拖长时间或只要答复缺乏必要的重点和准确性,主席和/或个别可进行干预,加以确切指明。
Il est par conséquent essentiel de bien planifier et organiser les tâches, de sorte que le document soit mis en forme, contrôlé et soumis pour traitement en temps voulu, s'agissant surtout de rapports nécessitant des interventions supplémentaires, telles que des contributions d'autres bureaux ou sources, qui en prolongent les délais d'établissement.
而对于那些需要额外阶段因而拖长文件编写过程,如需其他办事处和/或来源提供资料或意见的报告,则更是如此。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。