Cela souligne le bien-fondé de la politique Songun de notre grand dirigeant, le Général Kim Jong Il.
这突出了我们的袖金正日将军的先军政治的必要性。
Cela souligne le bien-fondé de la politique Songun de notre grand dirigeant, le Général Kim Jong Il.
这突出了我们的袖金正日将军的先军政治的必要性。
C'est ainsi que se caractérise de manière exceptionnelle la politique indépendante du grand dirigeant, le Général Kim Jong Il.
它出色地体现了袖金正日的独立政策。
Récemment, les deux parties ont convenu que le Président Kim Jong Il se rendrait à nouveau prochainement en Corée du Sud.
在最近的发展中,双方同意金正日主席将早日对南方进行回访。
Elle félicite le Président Kim Dae Jung et le Président de la Commission nationale de défense Kim Jong-Il pour leurs initiatives
欧洲联盟祝贺金中总统和国防委员会主席金正日所采取的主动。
Aujourd'hui, le peuple coréen est attelé à la réalisation du projet d'édification d'une nation puissante, conçu par le grand leader, le général Kim Jong Il.
今天,朝鲜人民正致力于实施由袖金正日将军制定的建设
个强
国家的计划。
Encore une fois, je loue la sagesse et le courage des Présidents Kim Jong Il et Roh Moo-hyun qui ont saisi l'occasion de faire cet important pas en avant.
我再次赞扬金正日主席和卢武铉总统的智慧和勇气,他们抓住这个势头并向前迈出重要的步。
Sur la péninsule coréenne, les relations intercoréennes atteindront un niveau plus élevé lors de la réunion au sommet prévue à Pyongyang la semaine prochaine entre les Présidents Roh Moo-hyun et Kim Jong-il.
在朝鲜半岛,随着下周将于平壤举行卢武铉总统与金正日主席之间的首脑会,朝韩之间关系将被带到新的高度。
Le projet de résolution dont l'Assemblée générale est saisie aujourd'hui marque l'aboutissement historique de la réunion au sommet qui a eu lieu en juin entre le Président Jim Dae-jung et le Président Kim Jong Il.
今天摆在会面前的决
标志着金
中总统和金正日主席6月首脑会晤的历史性成果。
Traduisant en action cette amélioration de l'atmosphère générale, le Président Kim Jong-Il a dépêché un envoyé spécial, Jo Myong Rok, à Washington du 10 au 12 octobre pour nous communiquer directement les vues du Président Kim.
为了反映总气氛的改善,金正日主席于10月10日至12日派遣赵明禄特使到华盛顿,直接向我们转达金主席的看法。
Au sommet intercoréen qui s'est tenu du 2 au 4 octobre 2007 à Pyongyang, les Présidents Roh Moo-hyun et Kim Jong Il ont adopté la Déclaration sur le développement des relations nord-sud en Corée, la paix et la prospérité.
会期间,卢武铉总统和金正日主席通过了《朝韩北南关系发展与和平繁荣宣言》。
Pour mettre un terme à la confrontation militaire, le Président Roh Moo-hyun et son homologue sont convenus de créer une zone de paix dans la mer occidentale et ont envisagé la possibilité de faire de cette zone une zone commune de pêche.
为了避免军事纠纷,卢武铉总统和金正日主席同意在西海设立个和平区,并探讨了将该地区指定为共同捕鱼区的可行性。
Grâce à la politique de prédominance de l'armée du très respecté général Kim Jong II, la terrible épreuve endurée par notre pays a pu être surmontée et de solides bases ont été jetées en vue de l'édification d'une nation forte et prospère.
通过敬爱的金正日将军的军队第政策,我们克服了我国所面临的艰难困苦,并为建立
个强
而繁荣的国家打下了牢固基础。
Toutes se sont accordées à dire que les économies modernes étaient de plus en plus des économies à forte intensité de savoir, produisant principalement des biens et des services exigeant des formations professionnelles très poussées qui contribuaient à l'accélération des progrès technologiques et scientifiques.
各代表团致认为,当代经济正日趋向知识密集型发展,货物和服务的生产主要以知识密集型活动为基础,加速推动了技术和科学进步。
C'est grâce à la politique de Songun de notre estimé Général Kim Jong Il et à nos efforts actifs que nous avons pu garantir la paix et la stabilité dans la péninsule coréenne et maintenir un équilibre stratégique dans la région de l'Asie du Nord-Est.
正是尊敬的金正日将军的先军政治和我们的积极努力,保障了朝鲜半岛的和平与稳定,维持了东北亚地区的战略平衡。
Toutes se sont accordées à dire que dans le monde moderne, les activités économiques étaient de plus en plus des activités à forte intensité de savoir, sur lesquelles reposait principalement la production de biens et de services qui contribuaient à l'accélération des progrès technologiques et scientifiques.
各代表团致认为,当代经济正日趋向知识密集型发展,货物和服务的生产主要以知识密集型活动为基础,加速推动了技术和科学进步。
Ces trois principes de la réunification nationale sont le grand programme de réunification proposé par le président Kim Il Sung, le grand leader de notre peuple, et constituent la composante essentielle de la charte en trois points de réunification nationale définie par le respecté général Kim Jong Il.
这三项国家统的原则是我国人民的
袖金日成主席提出的宏
的统
方
,成为敬爱的金正日将军阐明的关于国家统
的三点章程的最重要组成部分。
M. Powles (Nouvelle-Zélande) (parle en anglais) : La Nouvelle-Zélande s'associe aux autres pays qui ont salué les efforts héroïques en faveur de la paix et de la sécurité déployés récemment par le Président et lauréat du Prix Nobel de la paix Kim Dae-jung et par le Président Kim Jong Il.
波尔斯先生(新西兰)(以英语发言):新西兰同家
起热烈欢迎诺贝尔和平奖获得者金
中总统和金正日主席最近为和平与稳定所作的英勇努力。
La politique Songu Jongchi menée par le respecté Général Kim Jong Il est le rempart fondamental de notre souveraineté contre la menace constante posée par les États-Unis et contre une nouvelle guerre sur la péninsule coréenne, garantissant par là même la paix et la sécurité en Asie du Nord-Est.
尊敬的金正日将军实施的“先军政策”,是保护我们的主权免受美国的不断威胁,防止朝鲜半岛再度爆发战争,从而确保东北亚和平与安全的基本保障措施。
La réunion entre le Président Roh Moo-hyun et le Président Kim Jong Il a contribué utilement aux efforts internationaux en vue de parvenir à la paix dans la péninsule coréenne et elle fournit une plateforme importante pour des pourparlers plus détaillés entre les deux parties sur toute une série de questions essentielles relatives à la sécurité et à l'économie.
卢武铉总统和金正日主席的会晤对于实现朝鲜半岛和平的国际努力是宝贵的贡献,而且提供了重要的平台,让双方就系列重要的安全和经济问题展开详细讨论。
Sous la direction inspirée du grand dirigeant qu'est le général Kim Jong Il, le Gouvernement a fixé comme principe suprême qui sous-tend les activités de l'État, l'amélioration constante du bien-être du peuple. Il a consacré une attention considérable à la santé du peuple et à la croissance qualitative de la population, et déployé des efforts importants pour les favoriser.
在袖金正日将军的英明
导下,我国政府努力不断提高人民福祉,将其作为国家活动的最高原则,并且密切重视和做出重
努力,促进人民的健康,促进人口的高质量增长。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。