Brutal dans son traitement de sa propre population, le régime des Taliban donnait protection et asile aux terroristes et au réseau Al-Qaeda.
虽然塔利班政权残忍地对待本国人民,但它却关照和庇护恐怖分子和卡伊达组织。
Brutal dans son traitement de sa propre population, le régime des Taliban donnait protection et asile aux terroristes et au réseau Al-Qaeda.
虽然塔利班政权残忍地对待本国人民,但它却关照和庇护恐怖分子和卡伊达组织。
Ces enfants non seulement ont été privés de droits pendant leur courte vie, mais sont morts cruellement aux mains de la puissance occupante.
这些死于枪口下的儿童不得不毫无权利可言地在苦难走完短暂的生命旅程,而且还是被占领军残忍地杀害。
Les effets des brutalités qui accompagnent les viols et les mutilations contribuent directement à la destruction du tissu moral et social de nombreuses communautés locales.
残忍地强奸和残割行为的影响是造成许多地方精神和社会基础瓦解的原因之一。
La torture est pratiquée de façon brutale et systématique, en particulier par le Groupe spécial de sécurité présidentielle, mais également par l'Agence nationale de renseignement (ANR).
酷刑是残忍地、有系统地施行的,特别是由总统特别安全小组施行,但也由国家情报局施行。
Il y a quelques jours, trois employés du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) à Atambua, au Timor occidental, ont été brutalement tués.
就在几天之前,三名联合国难民务高级专员(难民专员)的工作人员在西帝汶的阿坦布阿被残忍地杀害。
Récemment, le monde est resté impuissant lorsque des terroristes ont tué plus de 330 personnes - des enfants pour plus de la moitié - de sang-froid dans une école, à Beslan.
近来,世界对恐怖分子在别斯兰市残忍地杀害330多人,其一半以上是儿童。
Mais avant d'entrer dans le vif du sujet, permettez-moi de dire combien notre pays a été horrifié par l'odieux attentat de Bali, qui a si cruellement frappé un pays ami.
在谈到我们面前的问题之前,我谨表示我国对在巴厘发生的罪恶袭感到惊骇,这次袭如此残忍地一个友好国家。
Les FDI se sont en effet efforcées d'éviter toute action susceptible de mettre en danger des civils innocents, même après que les terroristes aient cyniquement tenté d'utiliser les civils comme boucliers humains.
实上,即使在恐怖主义分子残忍地利用平民作为人肉盾牌时,以色列国防军仍然非常小心翼翼地避免任何可能危害无辜平民的行动。
En Iraq, l'exécution brutale de notre collègue, Margaret Hassan, a fait cruellement prendre conscience de la vulnérabilité du personnel humanitaire et des risques inacceptables auxquels les organisations internationales opérant en Iraq sont exposées.
在伊拉克,我们的同马格丽特·哈桑被残忍地死突出说明人道主义人员多么易受伤害,说明在伊拉克行动的国际机构所面临的不可接受的危险。
Méprisant toutes les règles de décence et d'humanité, le Hamas a essayé de manipuler de manière cruelle les cœurs et les esprits des Israéliens, en augmentant le prix de sa rançon pendant les négociations.
哈马斯违背所有正派和人道的标准,试图残忍地操纵以色列人民的感情,在谈判提高释放他的要价。
Après avoir été temporairement évacué en vertu d'un accord avec la police palestinienne, le Tombeau de Joseph, à Naplouse, a été brutalement détruit, et les objets du rituel juif ont été brûlés et profanés.
根据与巴勒斯坦警察的协议临时撤出的纳布卢斯的约瑟夫墓被残忍地毁坏,犹太教仪式用品被焚毁和亵渎。
Il faut mentionner parmi ces exemples le cas particulier d'une route, où un barrage routier a été enlevé récemment, qui reste ouverte malgré le meurtre cruel par des terroristes, il y a neuf jours, de deux policiers israéliens.
其,尽管9天前恐怖分子残忍地杀害两名以色列警官,但最近刚刚取消路障的一条公路继续保持开放。
Sous ce régime, 75 % des foyers ont été dirigés par des veuves et des femmes, la plupart des hommes ayant été tués sans merci par les hommes de main de Pol Pot et par des enfants soldats fanatisés.
在他的统治下,75%的家庭都是由寡妇和妇女来操持,因为大部分男性都被波尔布特的党羽和狂热的儿童兵残忍地杀害。
Nous nous réunissons au lendemain tragique d'une attaque barbare et insensée perpétrée par des terroristes internationaux contre le peuple des États-Unis, et du meurtre de sang-froid de milliers de ressortissants de plus de 60 États Membres de l'ONU.
国际恐怖主义对美国人民发动毫无理性的野蛮侵略,残忍地谋杀来自联合国60多个会员国的数千名公民,我们就是在这一悲剧性件之后召开会议的。
Le recours répété et brutal à la violence sexuelle est, on peut le soutenir, un des plus grands problèmes mondiaux dans le domaine de la protection en raison de son ampleur, de sa fréquence et de ses profondes conséquences.
一再发生残忍地使用性暴力,这种情况由于其规模,普遍性和重大的影响,无疑给全球性保护提出最严重的挑战。
Les civils sont souvent exploités par les insurgés parmi eux qui, de manière intentionnelle et cynique, choisissent d'opérer à partir de zones densément peuplées, en faisant fi du principe fondamental qui commande de distinguer entre les combattants et les civils.
平民经常受到本国那些严重违反区分战斗人员和平民的基本原则而蓄意地和残忍地选择从人口稠密地区发起行动的叛乱分子利用。
Notre nation demeure plongée dans la tristesse et le chagrin après avoir appris que 15 de nos braves soldats bien aimés, enlevés par le groupe terroriste Jundullah, ont été massacrés par ce groupe d'une manière brutale et ignoble il y a quelques jours.
在获悉我国被真主军恐怖团伙绑架的15名勇敢和倍受爱戴的士兵几天前遭到这个恐怖团伙卑鄙和残忍地杀害的噩耗之后,我国仍然沉浸在深沉的悲痛和哀伤之。
Dans un premier temps, la violence a certes diminué, mais les Ougandais ont continué à favoriser les Bahemas et l'on a assisté à un enchaînement de faits terrifiants, comme le cruel assassinat de six travailleurs humanitaires du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), le 26 avril.
虽然暴力情况已初步缓和下来,乌干达人继续偏袒巴赫马人,而且可怕的行动死灰复燃,如4月26日残忍和蓄意地暗杀红十字国际委员会(红十字委员会)的6名人道主义官员。
Il est effrayant de constater qu'au XXIe siècle, le monde civilisé doive voir une population tout entière soumise à un blocus étouffant, affamée, privée des produits les plus essentiels, y compris le pain et l'eau potable, et massacrée de la façon la plus horrible, n'ayant nulle part où aller, rien à manger et nulle part où s'abriter.
令人发指的是,文明世界在21世纪看到整个人口于造成社会经济瘫痪的封锁之下、忍饥挨饿、被剥夺最基本的物品,包括面包和饮用水,并且被最残忍地杀害,他们没有地方可去、没有东西吃,也没有安全的庇护所。
Le comportement de l'actuelle Administration persiste à garantir l'impunité des terroristes qui déambulent dans les rues de Miami, comme Luis Posada Carriles et Orlando Bosch, pourtant coupables de la destruction en plein vol d'un avion civil et de la mort de 73 personnes, alors qu'elle punit sans merci ceux qui, sans faire de mal à personne, ont offert leur jeunesse pour empêcher ces criminels et d'autres de commettre des méfaits.
现届美国政府的行为继续保证在迈阿密街上走动的几个恐怖分子逍遥法外,例如因炸毁一辆飞行的民航飞机造成73人死亡而有罪的Luis Posada Carriles和Orlando Bosch,但是美国政府却残忍地惩罚没有伤害任何人、为阻止这些和其他罪犯的暴行而献出青春的人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。