Néanmoins, aucun accord n'a encore été signé en ce qui concerne l'utilisation ou l'exploitation en commun d'éventuels gisements partagés.
不过,尚未就联合利用或开发任何共有油、气签署协定。
Néanmoins, aucun accord n'a encore été signé en ce qui concerne l'utilisation ou l'exploitation en commun d'éventuels gisements partagés.
不过,尚未就联合利用或开发任何共有油、气签署协定。
Elle calcule la capacité de chaque gisement souterrain et détermine les quantités correspondant à la part des signataires de l'Accord.
委员会计算所有地下油气的储量,并决定参与国分享的数额。
On estime que certains gisements épuisés de pétrole ou de gaz en mer pourraient, le cas échéant, servir à retenir le dioxyde de carbone.
有人建议,可利用现有海上的一些废弃油气基础设施进行二氧化碳埋
。
Elle a également déclaré avoir dû abandonner un deuxième projet, à savoir un projet d'exploitation de gisements de pétrole et de gaz d'une valeur de KD 500 000.
声称它不得不放弃的第二个项目是油气
站项目,其价值为500,000科威特第纳尔。
Cet accord régit la répartition des réserves découvertes dans des champs d'hydrocarbures transfrontaliers s'étendant de part et d'autre de la frontière maritime entre le Canada et la France.
该协定辖在跨越加拿大和法国海洋边界的油气
中所发现储量的分配。
Pipeline n'a fourni aucun élément de preuve qui laisserait entendre qu'elle a obtenu les contrats pour le projet Doha et le projet d'exploitation des gisements de pétrole et de gaz.
没有提供任何证据来证明它被授予多哈项目和油气
站项目。
Les obligations consistent tout d'abord à informer l'autre État de la découverte d'un gisement transfrontalier, et visent ensuite à rechercher un accord entre les États sur une forme d'exploitation commune.
一般来说,这方面的义务首先集中在告知他国已发现跨界油气,其次则是各国寻求就某种形式的联合开发达成一项协议的必要性。
C'est pourquoi ne sont pris en considération que les gisements transfrontaliers de pétrole et de gaz naturel partagés avec l'Autriche et, peut-être, les gisements de gaz de houille partagés avec la Pologne.
因此,需要考虑的是0只与奥地利共有的跨界石油和天然气资源,还可与波兰共有的石炭系气
。
Elle a demandé au Groupe de travail d'examiner les questions préliminaires concernant les gisements de pétrole et de gaz naturel situés de part et d'autre de la frontière maritime ou longeant cette dernière, ainsi que la coopération transfrontière.
混合委员会要求工作组审议与横跨海洋边界及边界沿线油气以及跨界合作有关的初步问题。
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers est un arrangement-cadre qui n'envisage pas un unique régime unifié mais vise à faciliter le respect des législations française et canadienne pour tout champ transfrontalier.
《加拿大政府和法兰西共和国政府有关越境油气勘探和开采的协定》是一个框架安排,并未形成一个统一的制度,而是一种手段,帮助法国和加拿大实现有关任何越境油气
立法要求。
Toutefois, aux fins du présent questionnaire, les observations du Canada seront axées sur le seul accord qu'il a conclu en matière de prospection et d'exploitation d'hydrocarbures transfrontaliers, intitulé Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers.
然而,就本调查表而言,加拿大将重点介绍其在勘探和开发跨界油气资源方面已达成的唯一一份协定,题为《加拿大政府与法兰西共和国政府关于勘探和开发跨界油气的协定》。
Les projections révisées prévoient une augmentation du déficit budgétaire de 66,7 millions de dollars au cours des quatre prochaines années et un déficit total de 136 millions de dollars, dû en grande partie aux retards dans la mise en exploitation du gisement de pétrole et de gaz de Bayu Undan.
经订正的预测估计,今后四年的预算赤字将增加6 670万美元,共达1.36亿美元,主要原因是Bayu-Undan油气的开采出现耽搁。
Dans la CPC il est question de «services à forfait ou sous contrat fournis sur le site des gisements de pétrole et de gaz, comme par exemple les services de forage, les services de mise en place, de réparation et de démontage des tours de forage ainsi que les services de cimentation des revêtements (tubages) de puits» (division 88).
产品总分类称之为“油和气
按收费或合同提供的服务,例如钻井服务、井架架设、修理和拆除服务、油井和气井套
注水泥服务”(部分88)。
Notre pays est prêt à aider l'Afghanistan dans la remise sur pied des infrastructures de communication, de la construction de maisons et de la mise en valeur de nouveaux gisements de pétrole et de gaz, ainsi que pour la formation de personnel dans les domaines de l'économie, de l'industrie, de la finance, du transport et de l'éducation.
我国准备帮助阿富汗重建通讯、建造住房、开发新油气以及在经济、工业、金融、运输和教育等领域进行人才培训。
Dans ses observations liminaires, l'Ambassadeur Nassir Al-Nasser, Président du Comité de haut niveau de l'Assemblée générale pour la coopération Sud-Sud a fait valoir que les pays du Sud dotés d'abondantes ressources naturelles pétrolières et gazières pouvaient jouer un rôle normatif essentiel au système des Nations Unies en vue de maîtriser la mondialisation au bénéfice de leurs membres constitutifs.
联合国大会南南合作高级别委员会主席纳西尔·纳赛尔大使指出,“油气自然资源丰富的南方国家,可在联合国系统制定规范方面发挥重要作用,使本国人民在全球化中受益。”
« Si un champ de pétrole, de gaz ou de condensat s'étend de part et d'autre de la ligne A ou de la ligne B et si la partie de ce champ qui est située d'un côté de la ligne est exploitable, en totalité ou en partie, à partir de l'autre côté de la ligne, les deux Gouvernements feront des efforts résolus pour parvenir à un accord sur l'exploitation de ce champ. »
“如任何石油、天然气或凝析油气延伸越过A线或B线,该线一侧的全部或部分油气
从该线另一侧被开采,两国政府应作出坚定努力,就油气
开采问题达成协定。”
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers, comportant 21 articles et 6 annexes, reconnaît la nécessité d'une approche commune de la gestion des ressources pétrolières et gazières pour la conservation et la gestion des ressources d'hydrocarbures chevauchant la frontière maritime, la répartition entre les deux pays des réserves découvertes dans les champs transfrontaliers et la sécurité et la protection de l'environnement.
《加拿大政府与法兰西共和国政府关于勘探和开采跨界油气的协定》有21条和6个附件,其中确认,有必要共同
理石油和天然气,以确保跨海洋边界油气资源的保护和
理,在两国之间分配跨界油气
中发现的储藏,并促进安全和环境保护。
L'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République française sur l'exploration et l'exploitation des champs d'hydrocarbures transfrontaliers prévoit la création d'un groupe de travail technique mixte chargé d'examiner les questions techniques découlant de la mise en œuvre de l'Accord ou de tout accord d'exploitation (voir explication plus bas), y compris les informations liées au cadre géologique régional et à ses bassins géologiques ainsi que toute question relative à la mise en œuvre des plans de développement ou de valorisation économique (voir explication plus bas).
《加拿大政府与法兰西共和国政府关于勘探和开采跨界油气的协定》设想建立一个联合技术工作组,以审查在《协定》或任何开发协定的执行中出现的技术问题,
与区域地质环境和地质盆地有关的资料,以及与执行开发计划或受益计划有关的问题(下文进一步解释)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。